28 September 1996: UNESCO Peace Games diploma; 13 July 2001: Diploma in the promotion of democratic culture in Africa awarded by the Executive Council of the Pan-African Democracy Observatory; 27 April 2009: Chevalier of the Order of Mono. |
28 сентября 1996 года: Почетный диплом игр мира ЮНЕСКО; 13 июля 2001 года: диплом за развитие демократической культуры в Африке, выданный Исполнительным советом Всеафриканского координационного центра по вопросам демократии; 27 апреля 2009 года: Кавалер Ордена "Моно" |
(a) The Standing Committee support facilitation and promotion of dialogue between ECDC entities themselves and between them and their international partners with the participation of the private sector; |
а) Постоянному комитету следует поддержать меры, направленные на облегчение и развитие диалога между самими партнерами по ЭСРС, а также между ними и их международными партнерами с участием частного сектора; |
Examines the accumulated national experience of promoting competitiveness at enterprise, industry and macroeconomic levels, including such instruments as industrial restructuring, promotion of R&D and innovation, and development of entrepreneurship in the ECE region, |
Ь) изучает накопленный странами опыт в деле повышения конкурентоспособности на уровне предприятий, отрасли и макроэкономическом уровне, включая такие инструменты, как реструктуризация промышленности, поощрение НИОКР и инноваций, а также развитие предпринимательства в регионе ЕЭК, |
(c) Recruitment, placement and promotion: strengthening and monitoring of the staff selection system, which took effect on 1 May 2002, and improvement and further development of the policy and its supporting automated tools. |
с) набор сотрудников, их расстановка и повышение в должности: совершенствование системы отбора персонала, введенной с 1 мая 2002 года, и контроль за ее функционированием, а также совершенствование и дальнейшее развитие политики и вспомогательных автоматизированных средств. |
Personnel policy of public administration and development of human resources - improvement of salary system, promotion of quality of education and professional development of people working in public administration, introduction of the competence model in personnel management. |
политика персонала государственного управления и развитие человеческих ресурсов - совершенствование системы оплаты труда, способствование качеству образования и профессиональному развитию работающих в управлении, введение модели компетенций в управлении персоналом. |
storage, preservation and development in all respects human values, promotion of the principles of truth and justice for the protection of human rights, freedom and dignity of every citizen and foreigner in the Republic of Moldova. |
хранение, консервирование и развитие, во всех отношениях, человеческих ценностей. Продвижение принципов истины и справедливости для защиты прав человека, свободы и достоинства каждого гражданина в Республике Молдова. |
Recognizing that, while developing countries have primary responsibility for their own development, there is continuing need for the international community to give strong support to their efforts to solve their economic and social problems through, inter alia, the promotion of a favourable international economic environment, |
признавая, что, хотя развивающиеся страны несут основную ответственность за свое собственное развитие, международному сообществу следует продолжать активно поддерживать их усилия по решению своих экономических и социальных проблем путем, среди прочего, создания благоприятной международной экономической обстановки, |
Requests the Secretary-General to establish a programme unit in the Centre for Human Rights for the promotion of economic, social and cultural rights, in particular those related to the debt burden of developing countries and the implementation of the right to development; |
просит Генерального секретаря учредить в Центре по правам человека программное подразделение в целях содействия развитию экономических, социальных и культурных прав, в частности прав, связанных с бременем задолженности развивающихся стран, и осуществлению права на развитие; |
Page Emphasizing the need for a practical approach that can lead, through sustainable human development and the promotion of tolerance, dialogue and solidarity, to cooperation and the prevention of violence and thus to the consolidation of peace, |
подчеркивая необходимость практического подхода, который может привести - через устойчивое развитие людских ресурсов и поощрение терпимости, диалога и солидарности - к сотрудничеству и предотвращению насилия, а тем самым и к упрочению мира, |
(c) Ensuring widespread dissemination and promotion of the Declaration on the Right to Development, in close cooperation with States and intergovernmental organizations, national institutions, academia and interested non-governmental organizations worldwide, inter alia through workshops and seminars; |
с) обеспечения широкого распространения и пропаганды Декларации о праве на развитие в тесном сотрудничестве с государствами и межправительственными организациями, национальными учреждениями, академическими кругами и заинтересованными неправительственными организациями во всем мире, в частности посредством проведения рабочих совещаний и семинаров; |
Takes note with appreciation of the efforts made by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights with regard to the promotion, mainstreaming and realization of the right to development, including the support provided to the Working Group; |
с удовлетворением принимает к сведению усилия, прилагаемые Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в отношении поощрения, актуализации и реализации права на развитие, включая поддержку, оказываемую Рабочей группе; |
Recognize the right to, and the promotion of, sustainable development, as stated in Article 3.4 of the Convention, "taking into account that economic development is essential for adopting measures to address climate change"; |
Ь) признает право на устойчивое развитие и поощрение устойчивого развития, как это предусмотрено в статье 3.4 Конвенции "поскольку экономическое развитие имеет ключевое значение для принятия мер по реагированию на изменение климата"; |
(c) The development and promotion of best practice in situational awareness and strategic warning and event response, including the development of national computer emergency response teams to conduct and coordinate these activities between all nations; |
с) развитие и поощрение передовой практики в сфере информирования о ситуациях, стратегического предупреждения и реагирования на инциденты, включая создание национальных групп по реагированию на чрезвычайные ситуации в компьютерной сфере с целью осуществления такой деятельности и координации ее проведения во всех странах; |
Acknowledges the successes and efforts made by middle-income countries to eradicate poverty and implement the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, as well as their significant contribution to global development and the promotion of South-South cooperation; |
учитывает успехи стран со средним уровнем дохода и прилагаемые ими усилия в деле искоренения нищеты и достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, а также их значительный вклад в мировое развитие и содействие расширению сотрудничества по линии Юг-Юг; |
(e) The promotion of local integration as a durable solution, in accord with the High Commissioner's strategy of development through local integration, as well as the updating and the development of tools and guidelines to support local integration |
ё) Содействие местной интеграции как долгосрочному решению в соответствии со стратегией Верховного комиссара «Развитие путем местной интеграции», а также обновление и разработка инструментов и руководящих принципов для поддержки местной интеграции |
Reiterate that the major means of achieving the UNIDO objectives of environmentally sustainable and equitable industrial development remain investment promotion; technology transfer; the development of human resources; and the creation of an enabling environment, both nationally and internationally, for industrial growth and competitiveness; |
вновь заявляем, что главными средствами достижения целей ЮНИДО по обеспечению экологически безопасного и справедливого промышленного развития остаются содействие инвестированию, передача технологии, развитие людских ресурсов и создание благоприятных условий как на национальном, так и на международном уровнях для промышленного роста и повышения конкурентоспособности; |
"The right to an education and to culture is inherent to the individual; therefore, the preservation, promotion, and dissemination of culture is an obligation and primary aim of the State." |
"Право на образование и культурное развитие является неотъемлемым правом человека; в этой связи первостепенной обязанностью и целью государства является сохранение, поощрение и широкое осуществление этого права". |
Urges the working group on the implementation and promotion of the right to development to take into account the negative impact of unilateral coercive measures in its task concerning the implementation of the right to development; |
настоятельно призывает Рабочую группу по вопросу об осуществлении и поощрении права на развитие принять во внимание негативное воздействие односторонних мер принуждения при выполнении своей задачи в отношении осуществления права на развитие; |
Following the adoption of the Declaration on the Right to Development in December 1986, three consecutive mechanisms for the implementation and promotion of the right to development were established by the Commission on Human Rights: |
После принятия в декабре 1986 года Декларации о праве на развитие Комиссия по правам человека последовательно учредила три механизма для осуществления и поощрения права на развитие: |
Rural development targeting the economic roots of the problem and the best interests of the affected women and children through poverty alleviation, income-generation, infrastructure, job creation and the promotion of a healthy development environment in all affected regions; |
развитие сельских районов, ориентированное на ликвидацию экономических причин существующей проблемы и отвечающее интересам пострадавших женщин и детей, посредством борьбы с бедностью, обеспечения доходной деятельности, создания инфраструктуры, рабочих мест и благоприятных условий для развития во всех затронутых конфликтом регионах; |
Manx Museum and National Trust (Manx National Heritage) - the safeguarding and promotion of the island's physical and recorded heritage and to provide a National Trust function; |
Мэнский музей и Национальный фонд (Мэнское национальное наследие) - охрана и развитие физического и письменного наследия острова и оказание услуг по линии Национального треста; |
Based on the provisions of the Constitution, several laws and legal acts provide for the free access of all citizens to culture and for the promotion of culture as a field of national interest, to safeguard national cultural heritage, such as: |
На основе положений Конституции был принят ряд законов и нормативных актов, предусматривающих бесплатный доступ всех граждан к объектам культуры и развитие культуры как области, представляющей национальный интерес, и охрану национального культурного наследия, в частности такие как: |
Encourages the United Nations and the Organization of Islamic Cooperation, as well as their subsidiary, specialized and affiliated institutions, to intensify actions in creating bilateral frameworks for cooperation in the area of human and industrial capacity development, trade promotion, transportation and tourism; |
рекомендует Организации Объединенных Наций и Организации исламского сотрудничества, а также их вспомогательным, специализированным и ассоциированным учреждениям активизировать усилия по созданию двусторонних рамок для сотрудничества в таких областях, как развитие человеческого и промышленного потенциала, развитие торговли, транспорт и туризм; |
(a) Review, revise and invigorate as necessary our Governments' national approaches to energy efficiency promotion, and better integrate energy efficiency into our national energy, environmental, economic and social development strategies; |
а) обзору, пересмотру и укреплению, по мере необходимости, национальных подходов наших правительств, направленных на развитие энергоэффективности, а также на лучшую интеграцию энергоэффективности в наши национальные стратегии в области энергетики, охраны окружающей среды и социально-экономического развития; |
Early Intervention Programme and Parental skills, in the autonomous region of Madeira, to foster an early intervention for children at risk up to 6 years, as well as the development and promotion of the parental skills of the families; |
реализация в автономной области Мадейра программы раннего вмешательства и развития родительских навыков, направленной на поощрение такого вмешательства в отношении детей из групп риска в возрасте до 6 лет, а также на формирование и развитие родительских навыков в семьях; |