| Prohibition of any organization instigating discrimination | Запрещение всех организаций, подстрекающих к дискриминации |
| Prohibition on racial discrimination by individuals | Запрещение расовой дискриминации со стороны частных лиц |
| (c) Prohibition of collective punishment; | с) запрещение коллективных наказаний; |
| Prohibition of negotiations with suppliers | Запрещение переговоров с поставщиками или подрядчиками |
| 16.2.4 Prohibition of standing and parking | 16.2.4 Запрещение остановки и стоянки |
| 2003/17 Prohibition of forced eviction, paragraph 9 | Запрещение принудительных выселений, пункт 9 |
| Prohibition of forced evictions: draft resolution | Запрещение принудительных выселений: проект резолюции |
| Prohibition of navigation at night | Запрещение плавания в ночное время суток |
| Prohibition of slavery (art. 8) | Запрещение рабства (статья 8) |
| Article 2: Prohibition of torture | Статья 2: Запрещение пыток |
| Article 4: Prohibition against promotion of racism | Статья 4: Запрещение пропаганды расизма |
| Prohibition of use until repaired | Запрещение эксплуатации до окончания ремонта |
| 10403 7.1.4.3 Prohibition of mixed loading | 10403 7.1.4.3 Запрещение совместной погрузки |
| Prohibition to take part in political activities; | запрещение участвовать в политической деятельности; |
| Article 2 (Prohibition) | Статья 2 (Запрещение) |
| Prohibition on Settlements in Occupied Territories | Запрещение поселений на оккупированных территориях |
| Article 55 Prohibition of activities | Статья 55: Запрещение деятельности |
| Article 20. Prohibition of war propaganda | Статья 20 - Запрещение пропаганды войны |
| Article 3 - Prohibition of refoulement | СТАТЬЯ З - ЗАПРЕЩЕНИЕ ПРИНУДИТЕЛЬНОГО ВОЗВРАЩЕНИЯ |
| Prohibition of banishment and freedom of movement; | запрещение ссылки и свобода передвижения; |
| Prohibition of the expulsion, return or extradition | Запрещение высылать, возвращать или выдавать |
| (b) To specify that the prohibition of reproductive cloning of human beings does not imply the endorsement of any other form of cloning of human beings for any purpose; | Ь) указать, что запрещение клонирования человека в целях воспроизводства не подразумевает санкционирования других форм клонирования человека; |
| It therefore has a peremptory status. 28/ For these reasons, the prohibition of genocide as expressed in the Genocide Convention applies to all members of the international community rather than merely to parties to the Convention. 29 | На этом основании запрещение геноцида, объявленное в Конвенции о геноциде, применимо по отношению ко всем членам международного сообщества, а не только по отношению к участникам Конвенции 29/. |
| Right to life; prohibition of torture; recognition as a person before the law; protection against arbitrary or unlawful interference with privacy; right to family life; principle of non-discrimination | право на жизнь; запрещение пыток; признание правосубъектности; защита от произвольного или незаконного вмешательства в частную жизнь; право на семейную жизнь; принцип недискриминации |
| Prohibition of heavy and dangerous work | Запрещение привлекать на тяжелую и опасную работу |