Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
While it was true that the prohibition of torture was absolute, implementation of the Convention was in some cases problematic, and the general comment should reflect that. Хотя и верно то, что запрещение пыток является абсолютным, осуществление Конвенции в некоторых случаях сопряжено с определенными проблемами, и это должно быть отражено в замечании общего порядка.
I propose that, considering the overwhelming destructive potential of nuclear arms and the uncontrollable consequences of their employment, the prohibition of their use become a norm of international law. Я предлагаю, чтобы с учетом непомерного разрушительного потенциала ядерного оружия и неконтролируемых последствий его применения запрещение его применения стало нормой международного права.
The mixed record achieved so far and the persistent difficulties make us believe that, unfortunately, a total prohibition of nuclear weapons through a single multilateral engagement, is not around the corner. Смешанная летопись уже имеющихся достижений и хронических трудностей наводит нас на мысль, что, к сожалению, полное запрещение ядерного оружия посредством единичного многостороннего обязательства не маячит за углом.
As commonly acknowledged, these rights are the recognition of juridical personality, standards of humane treatment, law-abiding procedures in cases of detention, the right of unobstructed access to court, the protection of life and liberty against criminal actions, the prohibition of confiscation, etc. Согласно общему признанию эти права включают в себя признание правосубъектности, стандарты гуманного обращения, законные процедуры в случаях заключения под стражу, право на беспрепятственный доступ в суд, защиту жизни и свободы от преступных посягательств, запрещение конфискации и т. д. .
The prohibition of this type of discrimination was discussed in a decision of the United States Supreme Court in 1973 as follows: Запрещение такого рода дискриминации рассматривалось в решении Верховного суда Соединенных Штатов Америки в 1973 году следующим образом:
A State may impose penalties such as a fine, imprisonment or prohibition on re-entry on an alien who does not voluntarily depart under the conditions imposed by the State. Государство может наложить санкции, такие как штраф, лишение свободы или запрещение повторного въезда иностранцу, который не покидает страну добровольно на условиях, установленных государством.
With respect to the manner in which the expulsion of an illegal alien is enforced, it should be noted that States must respect the fundamental human rights of the individual, such as the prohibition of torture or inhuman treatment. Что касается способа, которым осуществляется высылка нелегального иностранца, следует отметить, что государства должны уважать основные права индивида, такие как запрещение пыток и бесчеловечного обращения.
In theory, the prohibition of mass expulsion may be violated even in situations in which the expulsion of individual aliens has been considered on a case-by-case basis. Теоретически запрещение массовой высылки может быть нарушено даже в таких ситуациях, когда высылка отдельных иностранцев рассматривалась в связи с каждым конкретным случаем.
These focus on gradually familiarising all soldiers and civilian employees in the Ministry of Defence with the theoretical precepts and legislation, and on providing them with practical skills for the entire field of human rights, including the prohibition on discrimination on racial grounds. Они предусматривают постепенное ознакомление всех военнослужащих и гражданского персонала министерства обороны с теоретическими концепциями и законодательством, а также их обучение практическим навыкам работы по всему спектру прав человека, включая запрещение дискриминации по расовым признакам.
Only the FRY Criminal Code at that time defined prohibition of slavery in its Article 155 that was complemented with paragraph 3 in 1999 for the purpose of comprehensive fight against trafficking of children. В то время только Уголовный кодекс СРЮ в своей статье 155 предусматривал запрещение рабства; эта статья в 1999 году была дополнена пунктом 3, предусматривающим всестороннюю борьбу с торговлей детьми.
31 It applies to customary international law norms, such as the prohibition of slavery, genocide, torture, crimes against humanity and war crimes. 31 Это применяется к нормам обычного права, таким, как запрещение рабства, геноцида, пыток, преступлений против человечности и военных преступлений.
Costa Rica supports the prohibition of all forms of human cloning and has proposed a draft resolution to this end, which today has dozens of countries sponsoring it. Коста-Рика выступает за запрещение всех форм клонирования человека и предложила проект резолюции на этот счет, который в настоящее время поддержали несколько десятков стран.
They are of the highest importance in such matters as transparency of public procurement, international standards of auditing and accounts, prohibition of tax allowances, company law and codes of conduct. Такие меры имеют важнейшее значение применительно к таким вопросам, как прозрачность публичных закупок, международные стандарты ревизии и бухгалтерского учета, запрещение налоговых пособий, корпоративное право и кодексы поведения.
Furthermore, the prohibition against discrimination on the grounds of race and religion is generally accepted as a peremptory norm of international law, which cannot be set aside by treaty or acquiescence. Кроме того, запрещение дискриминации по признаку расы и религии является общепринятым как императивная норма международного права, которая не может быть отменена в силу договора или молчаливого согласия16.
The Committee recalls its general recommendation XV, according to which all provisions of article 4 are of a mandatory character and that prohibition of dissemination of racist ideas is compatible with the right to freedom of expression. Конвенции. Комитет напоминает о своей Общей рекомендации ХV, в соответствии с которой все положения статьи 4 носят обязательный характер и запрещение распространения расистских идей не противоречит праву на свободу убеждений и их свободное выражение.
The Merrimack School Board attracted national attention in 1995 when it passed a "prohibition of alternative lifestyle instruction" act, which resulted in the removal of a work by William Shakespeare from the school curriculum. Школьный совет города привлек внимание в 1995 году, когда приняли закон «Запрещение альтернативных инструкций образа жизни», который привел к исключению работ Уильяма Шекспира из школьной программы.
Where appropriate, the commission also considered relevant obligations of other States, including the prohibition of refoulement under international refugee law and international human rights law. В надлежащих случаях комиссия принимала к сведению также соответствующие обязательства других государств, включая запрещение высылки в соответствии с международным беженским правом и международным правом прав человека.
The prohibition of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, just as the right to life is an absolute right of any person meaning that it should be observed without any derogation, even in exceptional situations. Запрещение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, как и право на жизнь, является абсолютным правом каждого человека, означающим, что оно должно соблюдаться без каких-либо отступлений, даже в исключительных ситуациях.
She was nonetheless concerned by the problem of teenage pregnancy and the prohibition against abortion, which impaired enjoyment of the rights to education, health, and even life. Однако озабоченность у нее вызывает проблема, связанная с подростковой беременностью, а также запрещение абортов, что препятствует осуществлению прав на образование, охрану здоровья и даже жизнь.
(b) Seminar on the eradication of incitement to racial hatred and discrimination, including the prohibition of propaganda activities and of organizations involved in them; Ь) семинар по проблеме искоренения практики подстрекательства к расовой ненависти и дискриминации, включая запрещение пропагандистских мероприятий и организаций, занимающихся такой деятельностью;
The representative said that the general prohibition on organizations described in article 4 of the Convention was not necessary and would, moreover, give rise to problems in connection with freedom of speech and assembly. Представитель Норвегии указал, что общее запрещение организаций, о которых говорится в статье 4 Конвенции, не является обязательным и что оно могло бы породить проблемы, связанные со свободой выражения или ассоциаций.
The unconditional prohibition against trial in absentia is not only explicitly stipulated in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, but has also become a shared fundamental principle of the criminal law of many States. Безусловное запрещение заочных разбирательств не только четко закреплено в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, но и стало общим основополагающим принципом уголовного права многих государств.
Canada supports the Australian formulation calling for a prohibition of all nuclear-weapons test explosions and any other nuclear explosion, that is, a total and complete ban. Канада поддерживает австралийскую формулировку, предусматривающую запрещение всех испытательных взрывов ядерного оружия и любых других ядерных взрывов, т.е. полное и всеобщее запрещение.
We attach great importance to the recent announcements made by France and the United States through which they support, in the CTBT context, the full prohibition of any nuclear-weapons test, or any other nuclear explosions. Мы придаем большое значение недавним объявлениям Франции и Соединенных Штатов о том, что в контексте ДВЗИ они выступают за полное запрещение любых испытаний ядерного оружия или любых других ядерных взрывов.
To that end a commitment is entered into concerning the establishment of an entire legal structure for the prohibition and the elimination of racial discrimination in the reporting State, in compliance with article 9 of the Convention. Следовательно, государство, которое представляет доклад в соответствии со статьей 9 Конвенции, берет на себя обязательство создать целую юридическую структуру, целью которой является запрещение и ликвидация расовой дискриминации в этом государстве.