Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
Article 2, paragraph 1, obliges each State party to take actions that will reinforce the prohibition against torture through legislative, administrative, judicial, or other actions that must, in the end, be effective in preventing it. Пункт 1 статьи 2 обязывает каждое государство-участник принимать действия, укрепляющие запрещение пыток с помощью законодательных, административных, судебных или других мер, которые в конечном счете должны быть эффективными с точки зрения их предупреждения.
If these rights were restored to Cubans for humanitarian reasons, there would be no way to justify the maintenance of this prohibition, which is equally unjust and discriminatory, for United States citizens. Если эти права были бы восстановлены по гуманитарным соображениям для кубинцев, то нельзя будет объяснить, почему такое запрещение в той же степени несправедливое и дискриминационное следует сохранять в отношении граждан Соединенных Штатов Америки.
In other cases, sanctions such as arms embargoes, prohibition on access to nuclear materials and others play a critical role in denying States the tools they need to engage in harmful acts that threaten international peace and security. В других же случаях такие санкции, как эмбарго на поставки вооружений, запрещение доступа к ядерным материалам и другие, выполняют ключевую роль в лишении тех или иных государств тех инструментов, которые необходимы им для совершения злонамеренных акций, чреватых угрозой международному миру и безопасности.
Although Ukrainian domestic law reflects international norms such as the prohibition of hate speech, racism, xenophobia and war propaganda, these issues are rarely brought to Courts. Хотя внутригосударственное право Украины отражает международные нормы, такие, как запрещение человеконенавистнических высказываний, расизма, ксенофобии и пропаганды войны, связанные с этим деяния редко становятся предметом разбирательства в судах.
Japan has adopted a variety of measures to put pressure on the Democratic People's Republic of Korea, including the prohibition of visits of its vessels as well as various embargoes and restrictions on trade and exchanges. Япония принимает широкий круг мер для оказания давления на Корейскую Народно-Демократическую Республику, включая запрещение захода ее морских судов, а также введение различных эмбарго и ограничений в отношении торговли и обменов.
One of the main tenets of the new Criminal Law is prohibition of extortion of a confession or another statement from an accused person or anyone else involved in the proceedings. Одним из основных принципов нового уголовно-процессуального законодательства является запрещение получения путем принуждения признания и других показаний обвиняемого или любого другого лица, вовлеченного в судебное разбирательство.
A system of labour standards covering working hours, rest, leave, remuneration, prohibition of child labour, and vocational safety and health is taking shape. Создается система трудовых норм, регулирующих такие вопросы, как часы работы, отдых, отпуск, оплата труда, запрещение детского труда и техника безопасности и охрана труда.
(a) The prohibition of prolonged solitary confinement, corporal punishment, reduction of diet and other cruel, inhumane or degrading punishments; а) запрещение продолжительного одиночного заключения, телесных наказаний, сокращения питания и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов наказания;
Moreover, steps were taken with regard to criminal jurisdiction and procedural matters, including in particular the prohibition to apply the discretionary powers principle in cases that may be related to the crime of the financing of terrorism. Кроме того, приняты меры в области уголовной юрисдикции и по процессуальным аспектам, среди которых выделяется запрещение применения принципа возможного отказа от обвинения, в случае деяний, которые могут быть связаны с преступлением финансирования терроризма.
Under the Constitution (Article 62), the dissolution, prohibition, or restriction of the activities of public associations may take place solely on the basis of a court decision. Согласно Конституции (ст.) роспуск, запрещение или ограничение деятельности общественных объединений могут иметь место только на основании решения суда.
In Germany, the prohibition on discriminating against a person on account of his/her race derives from each person's right to respect for and protection of human dignity. В Германии запрещение дискриминации по расовому признаку вытекает из права каждого человека на уважение и защиту его человеческого достоинства.
Seminar on "prohibition of torture" in cooperation with the Denmark Institute on Human Rights (2003) семинар на тему "Запрещение пыток" в сотрудничестве с Датским институтом прав человека (2003 год);
The prohibition of any discrimination is clearly emphasized in the Act of 1 April 2004 on the Promotion of Employment and Labour Market, particularly in: Запрещение всякой дискриминации четко подчеркивается в Законе от 1 апреля 2004 года о содействии занятости и рынке труда, особенно в:
The Republic of Yemen, as a party to these treaties, wishes to see an end to the proliferation of such weapons and the prohibition of their trafficking at our borders. Являясь участницей этих договоров, Республика Йемен выступает за прекращение распространения такого оружия и запрещение его размещения у наших границ.
Human rights challenges to protect internally displaced persons in the context of climate change: evacuations, prohibition of return, permanent relocations and durable solutions Проблемы в области прав человека в плане защиты внутренне перемещенных лиц в контексте изменения климата: эвакуация, запрещение репатриации, постоянное перемещение и долгосрочные решения
Furthermore, any evacuations, prohibition of return and permanent relocations need to be carried out without discrimination and the only permissible distinctions are those made in order to take into account special protection needs. Кроме того, любую эвакуацию, запрещение возвращения и постоянное переселение необходимо осуществлять без какой-либо дискриминации, при этом единственными допустимыми различиями являются те, которые применяются в целях учета специальных потребностей в защите.
The prohibition against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment encompasses the interdiction of returning a person to a country - no matter what his crime or suspected activity - where he or she would face such perils. Запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания предполагает запрет на возвращение того или иного лица в страну - независимо от характера совершенного им преступления или деяния, в котором оно подозревается, - где оно может быть подвергнуто такой опасности.
This prohibition includes removals by any means of diversion, including pipeline, canal, tunnel, aqueduct or channel or other means by which more than 50,000 litres of water are taken outside of a basin per day. Данное запрещение включает перемещение за пределы бассейна более 50000 литров воды в сутки любыми способами их отвода, в том числе с помощью трубопроводов, каналов, туннелей, акведуков, сточных канав и других средств.
However, since this prohibition is an environmental measure aimed at preserving and protecting water resources within their basins, its impact on access to safe drinking water is most likely a positive one. Однако, поскольку это запрещение представляет собой экологическую меру, направленную на охрану и защиту водных ресурсов в рамках бассейнов, воздействие этой меры на доступ к здоровой питьевой воде вероятнее всего является положительным.
In the Russian Federation, the prohibition against depriving a citizen of his or her nationality is one of the principles of the institution of citizenship as a whole. В Российской Федерации запрещение лишать гражданина его или ее гражданства является одним из принципов института гражданства в целом.
The prohibition of the use of so-called cage beds is an important step in the treatment of mentally disabled people both in health-care and social care facilities. Запрещение использования так называемых "коек-клеток" стало важным этапом в лечении душевнобольных лиц как в медицинских, так и социальных учреждениях по уходу.
A number of measures were taken: the prohibition of scenes of violence in mass media; broad assistance campaigns, creation of crisis centres, networks for the medical and social reintegration of victims, and preventive programmes available in all regions of the country. Был принят ряд мер: запрещение демонстрации сцен насилия в средствах массовой информации; широкое информирование о возможности получения помощи, создание кризисных центров, сетей медицинской и социальной реинтеграции жертв, а также разработка программ профилактики во всех регионах страны.
Finland states in its reservation that although young prisoners in Finland are regularly separated from adult prisoners, it is not appropriate to adopt an absolute prohibition to permit more flexible procedures. В своей оговорке Финляндия заявляет, что, хотя несовершеннолетние преступники в Финляндии, как правило, отделены от совершеннолетних, нецелесообразно вводить абсолютное запрещение, не позволяющее применять более гибкие меры.
The Federal Court held that, while the cantons had jurisdiction to determine what body was responsible for naturalization, the principles of the rule of law, such as the prohibition of all discrimination and the duty to justify decisions, had to be respected. Федеральный суд посчитал, что если компетенция в вопросах определения органа, ответственного за натурализацию, принадлежит кантонам, то должно быть гарантировано соблюдение таких принципов правового государства, как запрещение дискриминации или обязательство мотивировки принимаемых решений.
The right to life and the prohibition of the death penalty are established in a provision of the Constitution (art. 10). Право на жизнь и запрещение смертной казни закреплены в конституционном положении, в частности в статье 10 Конституции.