Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
However, a general prohibition on reservations in an optional protocol could have the disadvantageous effect of a smaller number of ratifications of the optional protocol. Вместе с тем общее запрещение оговорок в факультативном протоколе может оказать неблагоприятное воздействие, заключающееся в том, что он будет ратифицирован меньшим числом государств.
Similarly, the prohibition of gender discrimination in access to education, required also by articles 2 and 3 of the Covenant, is further underlined by this requirement. Равным образом запрещение дискриминации по признаку пола при доступе к образованию, закрепленное также в статьях 2 и 3 Пакта, тоже подчеркивает это требование.
The draft will be comprehensive, encompassing a prohibition of the use, development, production, stockpiling and transfer of anti-personnel landmines. English Page Проект будет носить всеобъемлющий характер и охватывать запрещение применения, разработки, производства, накопления запасов и поставок противопехотных наземных мин.
The import, possession and the stockpiling of anti-personnel mines for the purpose of immediate dismantlement or other types of destruction are not subject to the prohibition set out in article 2. Запрещение, предусмотренное в статье 2, не распространяется на импорт, обладание и накопление запасов противопехотных мин для целей их немедленной разборки или уничтожения иными способами.
It is in that triangular set-up that the major issues of the cold war agenda were dealt with, namely non-proliferation, chemical weapons and, finally, the prohibition of nuclear tests. Именно в этой треугольной системе решались основные вопросы повестки дня эпохи "холодной войны", а именно нераспространение, химическое оружие и, наконец, запрещение ядерных испытаний.
Although article 4 of the Constitution does not expressly mention "race" or skin colour, these distinguishing criteria are incontestably the implicit targets of the prohibition against discrimination. Хотя в статье 4 Конституции не содержится ясной ссылки ни на "расу", ни на цвет кожи, к этим критериям различия, бесспорно, имплицитно применяется запрещение дискриминации.
In conformity with the Constitution's conception of fundamental rights, constitutional rights and obligations under international law, such as the prohibition against racial discrimination, confer a permanent mandate on the legislator, that of rendering abstract individual freedoms increasingly concrete. В соответствии с исходной концепцией основных прав конституционные права и обязанности, вытекающие из международного права, такие, как запрещение расовой дискриминации, наделяют законодателя постоянным мандатом по дальнейшей конкретизации индивидуальных свобод абстрактного характера.
The prohibition of arbitrary treatment implied by the concept of equality is binding on any public official, at the federal, cantonal or communal level. Запрещение произвола, включенное в понятие равенства, касается каждого, кто наделен государственными полномочиями, будь то на федеральном, кантональном или общинном уровнях.
(e) The prohibition of any kind of restriction on citizens' rights based on nationality, language, social or religious connections, etc. е) запрещение любых форм ограничения прав граждан по признакам национальной, языковой, социальной и религиозной принадлежности и др.
It also declares that the total prohibition of the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines must be accompanied by policies of strict compliance with disarmament Conventions, in particular in relation to the control of strategic arms . В ней также отмечается, что полное запрещение применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных наземных мин должно сопровождаться проведением политики строгого соответствия с разоружением в области обычных вооружений, в частности в связи с контролем за стратегическими вооружениями .
We clearly understand and in many respects share the humanitarian focus of the efforts to prohibit anti-personnel landmines. However, a hasty prohibition of landmines not accompanied by measures to strengthen stability, could have a negative impact, including on anti-terrorist activities. Мы ясно понимаем и во многом разделяем гуманную направленность усилий по запрещению противопехотных наземных мин. Вместе с тем их форсированное запрещение, не подкрепленное мерами по поддержанию стабильности, может привести к негативным эффектам, в том числе на антитеррористическом поле деятельности.
With regard to article 14 (Non-discrimination), he agreed that a prohibition against discrimination in dealing with nationality should, as a peremptory norm of international law, have a place in the draft articles. Что касается статьи 14 (Недискриминация), то он согласен с тем, что запрещение дискриминации в контексте проблематики гражданства должно, будучи императивной нормой международного права, быть отражено в проектах статей.
She welcomed the embodiment in the draft articles of the principles of non-retroactivity of legislation, family unity and non-discrimination; the prohibition of arbitrary decisions concerning nationality issues; and the obligation of States concerned to take all reasonable measures to prevent statelessness. Оратор приветствует тот факт, что в проекте статей нашли свое отражение принципы отсутствия ретроактивности законодательства, единства семьи и недискриминации; запрещение произвольных решений по вопросам гражданства и обязательство затрагиваемых государств принимать все надлежащие меры для предотвращения безгражданства.
Of course, such a prohibition would lack credibility if it were not backed up by verification and monitoring machinery in order to ensure that the treaty is properly applied, satisfying the expectations and concerns of all. Разумеется, такое запрещение не может быть надежным без создания механизмов проверки и контроля, с тем чтобы обеспечить эффективное применение договора, которое отвечало бы ожиданиям и чаяниям всех сторон.
In the field of nuclear disarmament, China stands for the complete prohibition and thorough destruction of all types of weapons of mass destruction worldwide, including nuclear weapons. В области ядерного разоружения Китай выступает за всемирное полное запрещение и полное уничтожение всех видов оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие.
This text is couched in the same terms as article 13-1 of the 1881 Act and contains the same limitations: consent of the person in question and prohibition of further claims once a reply has been broadcast at the request of an association. Этот документ был переработан с включением в него формулировок, аналогичных формулировкам статьи 13-1 вышеупомянутого закона 1881 года, и предусматривает те же ограничения: согласие лица, против которого выдвинуты обвинения, и запрещение повторных требований после передачи в эфир ответа по просьбе ассоциации.
Article 15 - prohibition against conviction for an act which was not an offence at the time of its commission; статьи 15 - запрещение осуждения за действие, которое не было правонарушением в момент его совершения;
The CHAIRPERSON suggested that the words "freedom from" in the five paragraph headings should be amended to read "prohibition of". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изменить слова "свобода от" в заголовках пяти пунктов на слова "запрещение".
The Committee acknowledges the adoption of the Racial Hatred Act 1995 which has introduced a civil law prohibition of offensive, insulting, humiliating or intimidating behaviour based on race. Комитет принимает к сведению принятие Закона о расовой ненависти 1995 года, который вводит в гражданское право запрещение агрессивных действий, оскорбления, унижения или запугивания по признаку расы.
More generally, the prohibition of all behaviour that ran counter to the established principle of equality before the law or violated individual dignity was not just a matter for the lawmaker. В более общем плане запрещение совершать любые поступки, которые противоречат установленному принципу равенства перед законом или наносят ущерб достоинству отдельного лица, не являются лишь прерогативой законодателей.
The prohibition of torture is part of these norms and is in force for the staff of the Ministry of Security and the whole staff of the armed forces. Запрещение применения пыток является частью этих норм и действует в отношении всех сотрудников министерства безопасности и всего личного состава вооруженных сил.
Human rights have been taught as an extracurricular subject since 1999 in a course whose contents include: the prohibition of torture in the National Constitution, international standards, imprescriptibility and due obedience. Начиная с 1999 года в качестве факультативного предмета преподаются права человека, которые включают такие вопросы, как запрещение пыток, закрепленное в Конституции, международные нормы, неприменимость срока давности и выполнение приказа начальника.
They had concurred that the amended Protocol included many notable accomplishments: the extension of its scope to non-international conflicts; the prohibition of the use of non-detectable anti-personnel landmines; and standards governing remotely and non-remotely distributed landmines. Они согласились, что пересмотренный Протокол включает немало примечательных достижений: распространение его сферы охвата на немеждународные конфликты, запрещение применения необнаруживаемых противопехотных наземных мин и стандарты, регулирующие наземные мины дистанционной и недистанционной установки.
The prohibition of eugenic practices, in particular those aiming at the selection of persons; запрещение практики евгенического характера, в частности практики с целью отбора людей;
That includes, inter alia, the prohibition and total elimination of the use or threat of use of nuclear weapons. Он включает, в частности, запрещение и полное исключение возможности применения или угрозы применения ядерного оружия.