Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
These conventions contain much of the legal vocabulary framing the discussion of weaponry: the concept of proportionality regarding the use of weapons; and the prohibition of employing poison or poisoned weapons or weapons calculated to cause unnecessary suffering or superfluous injury. В этих конвенциях содержатся многие правовые формулировки, очерчивающие тематику обсуждений, связанных с вооружениями: концепция пропорциональности применительно к применению оружия11; и запрещение отравляющего или отравленного оружия либо оружия, предназначенного для причинения ненужных страданий или нанесения чрезмерных повреждений12.
The actions of the legislative, executive and judicial authorities demonstrate that full effect is given to the provisions of the Constitution which guarantee the sovereignty of the law and respect for human rights based on the principle of equality and the prohibition of racial discrimination. Деятельность законодательных, исполнительных и судебных органов показывает, что положения Конституции, гарантирующие верховенство закона и уважение прав человека на основе принципа равенства, а также запрещение расовой дискриминации, полностью применяются.
Mr. Pillai also pointed out that the issue of human rights education and in particular awareness-raising in relation to racial discrimination, and the area of freedom of expression and the prohibition of racist propaganda should be looked into in greater depth. Г-н Пиллаи также указал на необходимость более глубокого изучения вопроса о просвещении в области прав человека, особенно деятельности по повышению осведомленности в отношении расовой дискриминации, а также таких тем, как свобода выражения мнений и запрещение пропаганды расизма.
The Committee observes that the prohibition of torture, cruel, inhuman or degrading treatment in article 7 is absolute and according to article 4, paragraph 2 no derogations therefrom are permitted, even in time of public emergency (arts. 4 and 7). Комитет отмечает, что запрещение пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в статье 7 является абсолютным, и согласно пункту 2 статьи 4 здесь недопустимы никакие отступления, даже в периоды чрезвычайного положения в государстве (статьи 4 и 7).
The Dominican Republic, which prohibited the death penalty in 1924, adopted a new constitution in January 2010 which guarantees the right to life and reconfirms the prohibition of the death penalty. Доминиканская Республика, которая ввела запрет на смертную казнь в 1924 году, в январе 2010 года приняла новую конституцию, гарантирующую право на жизнь и подтверждающую запрещение смертной казни.
The Committee is further concerned at reports of widespread use of corporal punishment in the home, despite its prohibition in the home, in schools, the penal system and alternative care settings. Комитет также обеспокоен сообщениями о широком распространении телесных наказаний в семьях, несмотря на их запрещение дома, в школе, в уголовной системе и учреждениях альтернативного ухода.
The prohibition on stockpiling and retention of cluster munitions in paragraph 1 of this Article shall not apply to cluster munitions removed from operational stocks for their subsequent destruction in accordance with Article 6. Запрещение накопления и сохранения кассетных боеприпасов в пункте 1 настоящей статьи не применяется к кассетным боеприпасам, изъятым из операционных запасов для их последующего уничтожения в соответствии со статьей 6.
Moreover, the principle of undiminished security for all creates an obligation to pursue a prohibition on the production of fissile material for nuclear weapons, as the next logical step towards achieving a world without nuclear weapons. Более того, принцип ненанесения ущерба безопасности для всех порождает обязательство продвигать запрещение на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия в качестве следующего логического шага по пути к достижению мира без ядерного оружия.
Following reform of the Constitution in 1994, the prohibition of negative discrimination was incorporated expressly in the charters of different bodies, and likewise in the Constitution of the Autonomous City of Buenos Aires, under the provisions of article 11. При проведении конституционной реформы в 1994 году запрещение негативной дискриминации было явственно включено в различные институты, как это было также провозглашено в Конституции города Буэнос-Айрес в ее статье 11.
The prohibition under paragraph 3 above shall not apply to seagoing vessels in seaports located on maritime navigation routes, so long as the vessels are subject to the provisions of the International Convention for the Prevention of Pollution by Ships (MARPOL). Запрещение, предусмотренное в пункте 3, не распространяется на морские суда в морских портах, расположенных на морских водных путях, которые подпадают под действие положений Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов (МАРПОЛ).
The Committee is concerned about the lack of effective implementation and enforcement of the legal prohibition of child labour, leading to the exploitation of children on a large scale (art. 10). Комитет обеспокоен тем, что законодательное запрещение детского труда не применяется на практике, что приводит к масштабной эксплуатации детей (статья 10).
The Rio Group, while welcoming a number of positive signals regarding nuclear disarmament and non-proliferation, emphasizes the need for urgent and consistent actions aimed at the total elimination and legally binding prohibition of nuclear weapons within a specified time frame. Группа Рио, приветствуя ряд позитивных сигналов в отношении ядерного разоружения и нераспространения, подчеркивает необходимость безотлагательных и последовательных действий, направленных на полную ликвидацию и юридически обязательное запрещение ядерного оружия в конкретные сроки.
The commentary cites as State practice the unanimous acceptance by parties to the Covenant of the League of Nations of a neutrality reservation by Switzerland despite the prohibition on reservations in the Covenant. В качестве практики государств в комментарии приводится случай единогласного принятия участниками Статута Лиги Наций оговорки Швейцарии о нейтралитете, несмотря на запрещение оговорок, предусмотренное в Статуте.
Furthermore, respect for universal human values implies the inadmissibility of any restrictions whatsoever on many human rights, as in the prohibition of torture and harsh or degrading treatment or punishment and many others. Более того, уважение общечеловеческих ценностей предполагает недопустимость каких-либо ограничений в отношении многих прав человека, как, например, запрещение пыток и жестокого или унижающего достоинство видов обращения и наказания и многих других.
CAT recommended that Syria unambiguously reaffirm the absolute prohibition of torture and publicly condemn practices of torture, especially by the police and prison personnel, and ensure prompt, impartial and effective investigations into all allegations of torture. КПП рекомендовал Сирии недвусмысленно вновь подтвердить абсолютное запрещение пыток и публично осудить практику их применения, особенно сотрудниками полиции и служащими пенитенциарных учреждений, и обеспечить проведение быстрых, беспристрастных и эффективных расследований по всем заявлениям о применении пыток.
It also enshrines the right of indigenous peoples to participation and consultation regarding all uses of resources on their lands, and the prohibition of their eviction from their lands and territories. В ней также закрепляется право коренных народов на участие во всех видах использования ресурсов на их землях и консультации в этой связи, а также запрещение их выселения с их земель и территорий.
It also acknowledged, inter alia, the establishment of the Ombudsman Office, prohibition of torture, inhuman treatment and of racial discrimination, the rights to health and access to safe drinking water and affirmative action and gender equality programmes. Он также приветствовал, в частности, создание Бюро омбудсмена, запрещение пыток, бесчеловечного обращения и расовой дискриминации, право на охрану здоровья и доступ к безопасной питьевой воде, а также программы позитивных действий и обеспечения гендерного равенства.
Switzerland emphasized the prohibition of all forms of discrimination, the respect for the principle of non-refoulement and for the freedom of expression, thus of the press, to be guaranteed by national legislation. Швейцария отметила, что национальное законодательство должно гарантировать запрещение всех форм дискриминации, соблюдение принципа недопущения принудительного возвращения и свободу выражения мнений, в том числе свободу прессы.
All relevant legislation regulating this sector, including the legislation relevant to the artisanal mining and quarrying, must include a clear prohibition on children working in this sector. Все соответствующие нормативно-правовые акты, регламентирующие деятельность в этом секторе, включая законодательство, касающееся кустарной добычи, должны включать однозначное запрещение детского труда в этом секторе.
In discussion of articles 45 and 46, the point was made that any provisions providing for the right of the procuring entity to seek clarification should be coupled with a prohibition against entering into negotiations during such clarification procedures. При обсуждении статей 45 и 46 было отмечено, что любые положения, предусматривающие право закупающей стороны запрашивать разъяснения, должны предусматривать также запрещение проведения переговоров в ходе таких процедур разъяснения.
In that regard, he welcomed the prohibition of racial discrimination in a number of States' constitutions and legislation, and appreciated that racial discrimination and incitement to racial hatred were declared an offence under the criminal law of some countries. В этой связи он приветствовал запрещение расовой дискриминации в конституциях и законах ряда государств, а также высоко оценил тот факт, что расовая дискриминация и разжигание расовой ненависти были отнесены в ряде стран к категории уголовных преступлений.
The Rio Group, while welcoming some positive signals on nuclear disarmament and non-proliferation, emphasizes the need for urgent and consistent action aimed at the total elimination and prohibition of nuclear weapons. Группа Рио приветствует некоторые позитивные сигналы в отношении ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия, однако подчеркивает необходимость срочных и последовательных действий, направленных на полную ликвидацию и запрещение ядерного оружия.
The complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons to achieve a world free of such weapons bears on the well-being of all mankind and is the common aspiration of peace-loving people of all countries. Полное запрещение и полное уничтожение ядерного оружия для достижения мира, свободного от таких видов оружия, благотворно скажется на благополучии всего человечества и отвечает общим чаяниям миролюбивых людей во всех странах.
The prohibition applies also to floating material. Persons practising aquatic sports without the use of a boat may not for such purposes use a section of the waterway behind a board bearing the sign A.. Запрещение касается также плавучих средств, и лица, занимающиеся водными видами спорта и не использующие при этом суда, не имеют права использовать для этой цели участок водного пути, расположенный за сигнальным знаком А..
While the Committee notes that the Criminal Code partly implements the provisions of the Protocol, providing for the prohibition of recruitment of children into armed forces, it remains concerned at the lack of a specific legal provision which prohibits the involvement of children in hostilities. Хотя Комитет отмечает, что в Уголовном кодексе частично отражены положения Протокола, предусматривающие запрещение вербовки детей в вооруженные силы, он по-прежнему обеспокоен отсутствием конкретной правовой нормы, которая бы запрещала участие детей в военных действиях.