These examples show that the prohibition of interpretative declarations in guideline 3.5 may be express as well as implicit. |
Эти примеры показывают, что запрещение заявлений о толковании, предусмотренное руководящим положением 3.5, может быть как прямым, так и косвенным. |
The immediate and total prohibition of all transfers of cluster munitions was one such issue. |
Одним из таких вопросов является немедленное и полное запрещение всех передач кассетных боеприпасов. |
Once a prohibition on transfers had been achieved, negotiations should continue on more far-reaching provisions. |
После того как будет достигнуто запрещение передач, переговоры следует продолжить вокруг более далеко идущих положений. |
The prohibition of racial discrimination is the corner stone of the democratic system in Ethiopia. |
Запрещение расовой дискриминации является краеугольным камнем демократической системы Эфиопии. |
Uruguay noted that prohibition of corporal punishment is being reviewed, but is still not punishable by law. |
Уругвай отметил, что запрещение телесного наказания в настоящее время проходит процесс обзора, но что такое наказание по-прежнему не закрещено законом. |
The legal framework provides a formal prohibition of torture and other forms of maltreatment. |
Правовые рамки предусматривают официальное запрещение пыток и других видов жестокого обращения. |
It also asked about the plan to reduce the number of street children and to ensure the prohibition of child labour. |
Она также поинтересовалась планом, направленным на сокращение численности безнадзорных детей и запрещение детского труда. |
The policy of equal treatment for all persons in Namibia is illustrated in two areas - prohibition of racial discrimination and affirmative action. |
О том, что Намибия проводит политику в области обеспечения равного обращения со всеми лицами, свидетельствуют два факта: запрещение расовой дискриминации и осуществление позитивных действий. |
The prohibition of nuclear testing cannot be just an instrument for horizontal non-proliferation. |
Запрещение испытаний ядерного оружия не может служить исключительно средством горизонтального нераспространения. |
The prohibition in paragraph 3 on reparation which deprives the population of a State of its own means of subsistence is more problematic. |
Содержащееся в пункте З запрещение в отношении возмещения, которое приводит к лишению населения государства его собственных средств к существованию, является более проблематичным. |
Slovenia welcomed, inter alia, the prohibition of corporal punishment of children in all settings. |
Делегация Словении приветствовала, в частности, запрещение телесного наказания детей во всех средах. |
Absolute prohibition under criminal law deprives women of access to what, in some cases, is a life-saving procedure. |
Полное запрещение в соответствии с уголовным правом лишает женщин доступа к тому, что в некоторых случаях является жизненно важной процедурой. |
A prolonged absolute prohibition of visits from individuals from outside the prison causes suffering "clearly exceeding the unavoidable level inherent in detention". |
Длительное полное запрещение посещений лицами за пределами тюрьмы вызывает страдание, «явно превышающее тот неизбежный уровень, который характерен для заключения». |
Concern was expressed that no such prohibition was envisaged in article 14 (clarifications and modifications of solicitation documents). |
Была выражена озабоченность в связи с тем, что такое запрещение не предусматривается в статье 14 (разъяснения и изменения тендерной документации). |
One principle of the Code is the prohibition of the worst forms of child labour. |
Одним из принципов Кодекса является запрещение наихудших форм детского труда. |
The most important example of this is the general prohibition against discrimination in the public sector. |
Наиболее важным примером этого является общее запрещение дискриминации в государственном секторе. |
It spoke about measures, such as police counselling, expulsions and prohibition of entry. |
В ней говорится о таких мерах, как консультирование в полиции, выдворение или запрещение въезда. |
Although Uganda's media laws provides for the prohibition of such publications, enforcement is still a challenge. |
Хотя законы Уганды о средствах массовой информации предусматривают запрещение таких публикаций, одна из проблем все еще заключается в обеспечении их осуществления. |
A similar prohibition is included in the Pensions Acts 1990 to 2004. |
Подобное запрещение включено в законы о пенсиях 1990 - 2004 годов. |
An important principle embodied in the Declaration was the prohibition on the occupation by force of the territory of another State. |
Важным принципом, закрепленным в Декларации, является запрещение насильственной оккупации территории другого государства. |
Unfortunately, the potential benefit from this dual-use technology is too great to expect complete prohibition. |
К сожалению, потенциальная выгода от этой технологии двойного назначения слишком велика, чтобы рассчитывать на полное запрещение. |
The prohibition of segregation in education also applied to private institutions. |
Запрещение сегрегации в системе образования также распространяется на частные учебные заведения. |
This should include a clear prohibition on the disclosure of patient information without a patient's consent to anyone other than health care staff. |
Это должно предполагать четкое запрещение разглашения информации о пациенте без согласия пациента любым лицам, за исключением медицинского персонала. |
Azerbaijan noted that the new Family Code under discussion envisaged the prohibition of corporal punishment against children. |
Азербайджан отметил, что обсуждаемый новый Семейный кодекс предусматривает запрещение применения телесных наказаний в отношении детей. |
First, intelligence services are bound by the absolute prohibition on the use of torture and inhuman and degrading treatment. |
Во-первых, на специальные службы распространяется абсолютное запрещение применения пыток и бесчеловечного и унижающего достоинство обращения. |