Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
The only guarantee that nuclear weapons cannot be used by States or anyone will be their elimination and absolute prohibition, which should also cover advanced conventional weapons of similar lethal force. Единственной гарантией того, что ядерное оружие не сможет быть использовано государствами или кем-либо еще, станет его уничтожение и абсолютное запрещение, которые также следует распространить на передовые виды обычного оружия, имеющие аналогичную смертоносную силу.
Health promotion initiatives include encouraging a healthy lifestyle, and health protection policies include the prohibition of smoking in enclosed public places. Имеются также инициативы по укреплению здоровья населения, такие, например, как пропаганда здорового образа жизни и меры по охране здоровья, например запрещение курения в закрытых общественных помещениях.
The second report dealt with the prevention of HIV and AIDS related discrimination, and recommended legislation to govern the prohibition of HIV testing in the workplace. Второй доклад был посвящен профилактике ВИЧ и связанной со СПИДом дискриминации; в нем предлагалось принять законодательство, регулирующее запрещение тестирования на ВИЧ на рабочих местах.
Besides regular programmes and events, the Association participated for example in the expert workshops organized by OHCHR in 2008 and 2011 on freedom of expression (prohibition of incitement to national, racial or religious hatred). Помимо регулярных программ и мероприятий, Ассоциация участвовала, в частности, в практикумах с участием экспертов, организованных УВКПЧ в 2008 и 2011 годах, по свободе слова (запрещение разжигания национальной, расовой и религиозной ненависти).
In support of the prohibition of force under the Charter of the United Nations, it has worked on having the crime of aggression included under the Rome Statute, with its representative serving as a coalition team leader. Поддерживая запрещение применения силы в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, он осуществлял деятельность по обеспечению включения преступления агрессии в Римский статут, а его представитель выполнял обязанности руководителя одной из групп коалиции.
All uses as plant protection products had been prohibited by the regulatory action, including the essential uses listed below, for which the prohibition was delayed. Все виды применения в качестве продуктов для защиты растений были запрещены регламентационным постановлением, включая основные виды применения, перечисленные ниже, для которых было запрещение отсрочено.
In Greece, recent reforms had addressed such issues as the prohibition of sub-division of land parcels, the protection of the environment, and the integration of informal settlements to existing city plans. В Греции недавно проведенные реформы были направлены на решение таких вопросов, как запрещение дробления земельных участков, охрана окружающей среды, а также интеграция несанкционированных поселений в существующие планы городов.
The Committee notes that article 142(2) of the Penal Code partly implements the provisions of the Optional Protocol, providing for the prohibition of recruitment of children into armed forces. Комитет отмечает, что статья 142(2) Уголовного кодекса частично вводит в действие положения Факультативного протокола, предусматривая запрещение набора детей в вооруженные силы.
Uruguay is convinced that in order to strengthen the regime of full general disarmament with strict and efficient international controls, there must be effective implementation of conventions advocating the prohibition and elimination of other weapons of mass destruction. Уругвай убежден в том, что для укрепления режима полного и всеобщего ядерного разоружения под строгим и эффективным международным контролем требуется эффективное осуществление конвенций, предусматривающих запрещение и ликвидацию других видов оружия массового уничтожения.
The prohibition of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment has been included in the new Penal Enforcement Code adopted on 25 March 2011. Запрещение пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения закреплено в новом Уголовно-исполнительном кодексе Туркменистана принятом 25 марта 2011 года.
The prohibition of negotiations does not intend to cover discussions that may take place between the procuring entity and a supplier or contractor for the purpose of clarifying its tender in accordance with article 42 (1) of the Model Law, or for concluding the procurement contract. Запрещение переговоров не затрагивает возможного обсуждения вопросов между закупающей организацией и поставщиком или подрядчиком, проводимых с целью уточнения его тендерной заявки в соответствии с пунктом 1 статьи 42 Типового закона или заключения договора о закупках.
Although Greece indicated that these provisions should be read as applicable only from the 18th birthday, CPTI was of the view that an explicit prohibition of mandatory recruitment before the age of 18 would be reassuring. Хотя Греция указала, что эти положения следует толковать как применимые лишь по достижении 18-летнего возраста, МНСМ придерживалась мнения о том, что обнадеживающей мерой было бы четкое запрещение обязательной вербовки в вооруженные силы лиц моложе 18 лет.
Article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which provided for freedom of opinion, itself acknowledged that it could be subjected to certain restrictions, and article 20 went on to suggest the prohibition of any advocacy of racial or religious hatred. В самой статье 19 Международного пакта о гражданских и политических правах, предусматривающей свободу выражения мнений, признается, что она может подвергаться определенным ограничениям, а статья 20 предполагает запрещение любой пропаганды расовой или религиозной ненависти.
It commended the establishment of the National Child Rights Committee and highlighted that the protection of children rights could be improved through the prohibition of corporal punishment, and the adoption of laws to combat ill-treatment or violence within the family. Она высоко оценила учреждение Национального комитета по правам ребенка и подчеркнула, что запрещение телесных наказаний и принятие законов о борьбе с жестоким обращением или насилием в семье способны обеспечить более надежную защиту прав детей.
This convention is the reflection of a global consensus that immediate and effective measures should be taken to secure the prohibition and elimination of the worst forms of child labour as a matter or urgency. Эта конвенция представляет собой выражение глобального консенсуса в отношении необходимости немедленно принять эффективные меры, обеспечивающие в срочном порядке запрещение и искоренение наихудших форм детского труда.
Labour legislation also needs to be revised, where necessary, so that it includes an explicit prohibition of the work performed by children in the mining and quarrying sector. Кроме того, в определенных случаях следует пересмотреть трудовое законодательство, с тем чтобы включить в него четкое запрещение использования детского труда в секторе горной добычи и разработки карьеров.
Currently applied control measures by Parties include prohibition of production, use, import and export and replacement by alternatives, supply and use restriction, environmentally sound management of prohibited and obsolete pesticides. Меры регулирования, применяемые в настоящее время сторонами, включают запрещение производства, использования, импорта и экспорта и использование альтернативных средств, ограничение поставок и использования, экологически безопасное регулирование запрещенных и устаревших пестицидов.
3.2 The author claims that the District Electoral Commission's biased attitude towards him as a candidate from the opposition violated the legal prohibition against discrimination on the ground of one's political opinions under article 26 of the Covenant. 3.2 Автор утверждает, что предвзятое отношение окружной избирательной комиссии к нему как кандидату от оппозиции нарушает правовое запрещение дискриминации по признаку политических убеждений, установленное в статье 26 Пакта.
Comprehensive legal frameworks that embrace both civil and penal laws and cover prohibition, prosecution, protection, care, assistance and prevention should include the specific provisions set out in paragraphs 28 to 31 below. Всеобъемлющие правовые рамки, охватывающие как гражданские, так и уголовные законы, и предусматривающие запрещение, судебное преследование, защиту, заботу, помощь и предупреждение, должны включать конкретные положения, изложенные в пунктах 28 - 31 ниже.
The Norwegian prohibition against discrimination on the basis of gender includes provisions relating to pregnancy and leave of absence for the birth or adoption of a child, which are set out in the Gender Equality Act of 1978. Запрещение в Норвегии дискриминации, основанной на признаке пола, включает положения, касающиеся беременности и отпуска в связи с рождением или усыновлением ребенка, которые изложены в Законе 1978 года о гендерном равенстве.
Prominent in the Bill of Rights is the right to life, the prohibition of torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and a cluster of fair trial rights. Важнейшее место в Билле о правах занимают право на жизнь, запрещение пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, а также целый набор прав, связанных со справедливым судебным разбирательством.
Cuba will contribute to the fullest extent possible to reinforcing the key role of the United Nations and, in this regard, reiterates its call for general and complete disarmament through an effective approach under strict international control, including the prohibition of all weapons of mass destruction. Куба будет всеми возможными средствами способствовать укреплению центральной роли Организации Объединенных Наций и в этой связи вновь призывает к всеобщему и полному разоружению при эффективном подходе и под строгим международным контролем, включая запрещение всех видов оружия массового уничтожения.
Or prohibition of entry to the home or to the country? Или запрещение доступа в дом или в страну?
With reference to article 166 of the Code of Criminal Procedure, which guaranteed the prohibition of torture or even psychological pressure to obtain a confession, he asked whether that law had ever been invoked by a detainee. В отношении статьи 166 Уголовно-процессуального кодекса, гарантирующей запрещение пыток или даже психологического воздействия с целью получения признания, выступающая интересуется, ссылался ли кто-либо из задержанных лиц на это положение.
The Committee is also concerned at the fact that the current penal legislation criminalizes abortion in all circumstances and that this absolute prohibition may lead girls to resort to unsafe and clandestine abortion practices, sometimes with fatal consequences. Кроме того, обеспокоенность Комитета вызывает тот факт, что действующее уголовное законодательство устанавливает уголовную ответственность за искусственное прерывание беременности при любых обстоятельствах и что такое абсолютное запрещение может заставлять девочек прибегать к практике небезопасных и подпольных абортов, порой с фатальным исходом.