| Secondly, the fundamental way of resolving the issue of negative security assurances is through the complete prohibition and thorough destruction of all nuclear weapons. | Во-вторых, основной путь к решению проблемы негативных гарантий безопасности - это всестороннее запрещение и полное уничтожение всего ядерного оружия. |
| This prohibition shall not apply in cases where an auxiliary towing vessel is required or in case of emergency. | Это запрещение не применяется в случаях, когда требуется вспомогательный буксир, или в случае аварийной ситуации . |
| It has been decided to maintain the prohibition on overtaking in subparagraph (a) of RPNR. | Было решено сохранить запрещение обгона, указанное в пункте а) ПППР. |
| There are no legal provisions on labour relations that set prohibition or conditions in this matter. | Не существует никаких юридических положений в области трудовых отношений, которые бы предусматривали запрещение таких действий или какие-либо сопутствующие условия. |
| CLCGS also recommended strengthening measures regarding FGM and early marriage, and ensuring that the prohibition was strictly enforced and implemented. | КМБДП также рекомендовала крепить меры в отношении КЖПО и ранних браков и обеспечить, чтобы запрещение стало предметом строгой реализации и правоприменения. |
| The Committee notes the legal prohibition of corporal punishment in all educational and care institutions. | Комитет отмечает законодательное запрещение телесных наказаний во всех учебных заведениях и учреждениях по уходу за детьми. |
| Equality between human beings and the prohibition of all forms of discrimination are two of the principles set forth in the Constitution. | Равенство между людьми и запрещение всех форм расовой дискриминации являются двумя принципами, на которых покоится Конституция. |
| Under international human rights law, conscription, per se, is not covered by the prohibition of forced labour. | В соответствии с положениями международного гуманитарного права призыв на службу как таковой не подпадает под запрещение принудительного труда. |
| One of the topics covered is torture prohibition in the international, regional and national spheres. | Одной из рассматриваемых в ходе обучения тем является запрещение пыток на международном, региональном и национальном уровне. |
| The prohibition of enforced disappearance is set out in Argentine domestic law in both the Constitution and the Criminal Code. | Запрещение насильственных исчезновений отражено во внутреннем законодательстве - как в национальной Конституции, так и в Уголовном кодексе Республики (УК). |
| They determine the prohibition of certain acts and express public recognition that some violations are not acceptable. | Они определяют запрещение на определенные действия и выражают общественное признание на тот счет, что некоторые нарушения носят неприемлемый характер. |
| The prohibition on discriminatory allusions should not be interpreted as an obligation to be politically correct. | Запрещение намеков дискриминационного характера не может интерпретироваться как обязанность быть политкорректным. |
| He or she must also sign a charter accepting the fundamental values of the Constitution, which include the prohibition of any form of racial discrimination. | Он должен подписать грамоту, в которой он принимает фундаментальные ценности Конституции, включающие запрещение любой расовой дискриминации. |
| The prohibition of and protection against discrimination applies to all natural and legal persons. | Запрещение дискриминации и защита от нее касается всех физических и юридических лиц. |
| It also welcomed the draft law on the rights of the child and the prohibition of corporal punishment. | Оно также приветствовало проект закона о правах ребенка и запрещение телесных наказаний. |
| With regard to chemical and biological weapons, we must continue to pay heed to the international impetus for their prohibition. | В том, что касается химического и биологического оружия, мы должны по-прежнему поддерживать международные усилия, направленные на их запрещение. |
| They include the prohibition to use violence against detainees, the use of abusive language or the use cuffs and chains. | Они включают запрещение применения насилия в отношении задержанных, оскорбительных высказываний или использования наручников и цепей. |
| The chapter also notes that the prohibition against discrimination against women is reinforced by the major human rights instruments of the United Nations. | Отмечается также, что запрещение дискриминации в отношении женщин подкрепляется главными инструментами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| The related action plan also contains an unequivocal prohibition. | В плане действий такое запрещение является безусловным. |
| Peru has been and will continue to be a permanent standard bearer for this cause: their prohibition. | Перу всегда было и будет оставаться на передовом рубеже борьбы за их запрещение. |
| To ensure continually lawful execution, the Ministry of Justice has prepared a draft Criminal Code that states a prohibition of acts of torture. | Для обеспечения ее стабильного и законного осуществления министерство юстиции подготовило проект уголовного кодекса, предусматривающий запрещение применения пыток. |
| The Republic of Korea stands for the comprehensive prohibition of biological and toxin weapons and opposes their proliferation. | Республика Корея поддерживает всеобъемлющее запрещение биологического и токсинного оружия и выступает против его распространения. |
| This means that the prohibition of torture is directly applicable and must be respected by all authorities exercising sovereign power. | Это означает, что запрещение пыток представляет собой непосредственно действующую норму и должно применяться всеми органами государственной власти. |
| The right to equality and the prohibition against discrimination is reinforced throughout the same constitutional provision. | Право на равенство и запрещение дискриминации подкрепляются всем текстом этого конституционного положения. |
| Thus, the first explicit reference to the prohibition of gender discrimination was made in the law. | Таким образом, в рамках этого законодательства впервые была сделана четкая ссылка на запрещение дискриминации по признаку пола. |