Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
The prohibition of all nuclear-weapon test explosions, or any other nuclear explosions, and the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty will constitute an essential step towards achieving nuclear non-proliferation and disarmament. Запрещение всех испытательных взрывов ядерного оружия или любых других ядерных взрывов и вступление в силу Договора о всеобщем запрещении ядерных испытаний станут важными шагами на пути к достижению целей нераспространения и разоружения.
Ecuador had long been an advocate of the prohibition of such weapons and, accordingly, as a signatory to the Treaty of Tlatelolco, hoped that nuclear-weapon-free zones would be established in all regions of the world where they did not already exist. Эквадор давно выступает за запрещение ядерного оружия и, соответственно, будучи участником Договора Тлателолко, надеется, что зоны, свободные от ядерного оружия, будут созданы во всех регионах мира, где их еще нет.
Another often-used reason for the widespread use of torture, particularly during the last decade, is the extraction of intelligence information in the context of the global fight against terrorism and the deliberate undermining of the absolute prohibition of torture and ill-treatment. Еще одной часто упоминаемой причиной широкого применения пыток, особенно на протяжении последнего десятилетия, является необходимость получить разведывательную информацию в условиях глобальной борьбы с терроризмом и намеренные попытки отменить абсолютное запрещение пыток и жестокого обращения.
The Committee regrets the lack of information provided regarding the application of article 16 of the Constitution, which allows for derogations from provisions of the Constitution, including the prohibition of non-discrimination, during states of emergency. Комитет выражает сожаление в связи с тем, что государство-участник не представило информации относительно применения статьи 16 Конституции, которая допускает во время чрезвычайного положения отклонение от предписаний Конституции, включая запрещение дискриминации.
The prohibition of such inter-basin transfers is an environmental measure aimed at preserving the integrity of the ecosystem within the water basin, and is not an export ban on water. Такое запрещение перемещения вод из одного бассейна в другой представляет собой экологическую меру, направленную на сохранение целостности экосистем в рамках водного бассейна, а не запрет на экспорт воды наливом.
Moreover, all the provisions referred to related to the extortion of confessions, which was not the only object of the prohibition of torture. Кроме того, все упомянутые положения касаются получения признательных показаний с помощью силы, хотя запрещение пыток направлено не только на предупреждение пыток для получения признательных показаний.
Australia also welcomed the decision by the Vice-President to prohibit the imprisonment of journalists for press-related offences and enquired whether this prohibition is enshrined in State law, and whether the State is considering enacting a new press and publications law. Австралия также приветствовала решение Вице-президента о запрещении вынесения журналистам наказаний в виде тюремного заключения за связанные с их профессиональной деятельностью правонарушения и поинтересовалась, закреплено ли это запрещение в национальном законодательстве и рассматривается ли вопрос о принятии нового закона о печати и издательской деятельности.
An analogy can be drawn here from the 1925 Geneva Gas Protocol the preamble of which indicates that it is confirming the prohibition of the use of chemical weapons as follows: Здесь можно провести аналогию с Женевским протоколом о запрещении применения удушливых, ядовитых или других подобных газов 1925 года, в преамбуле которого указывается, что он подтверждает запрещение использования химического оружия:
Prohibits conduct that excludes or controls the business activities of other firms and causes a substantial restraint of competition (prohibition of private monopolization) (Section 3); запрещает практику, делающую невозможным экономическую деятельность других компаний или означающую осуществление контроля за их деятельностью и приводящую к существенному ограничению конкуренции (запрещение частных монополий) (раздел 3);
They are also entitled to the same maternity protection as Korean workers, including prohibition of termination for pregnancy and delivery, and guarantee of maternity leave and childcare leave pay. Они также имеют право на аналогичную с корейскими трудящимися защиту материнства, включая запрещение увольнения по причине беременности и родов, и гарантированный оплачиваемый отпуск по беременности и родам и уходу за ребенком.
Article 3.31 - Prohibition of boarding Статья 3.31 - Сигнализация, указывающая на запрещение доступа на борт
Prohibition of activities to incite groups Запрещение деятельности, квалифицируемой в качестве подстрекательства в отношении групп лиц
Prohibition on entries 3132 and 3135 Запрещение в отношении позиций под номерами 3132 и 3135
Prohibition and suppression of money-laundering Запрещение и пресечение «отмывания денег»
Article 3.32 - Prohibition of smoking Статья 3.32 - Сигнализация, указывающая на запрещение курить
The Constitutional Court established: "If the discrimination violates the right to human dignity, the prohibition contained in Article 70/A of the Constitution shall apply in respect of the whole legal system *61/1992. ) AB decision, 1992,280. . Содержащееся в статье 70/А запрещение негативной дискриминации связано с правом на человеческое достоинство, которое защищается пунктом 1 статьи 54 Конституции. Конституционный суд постановил: "Если дискриминация нарушает право на человеческое достоинство, то на всю правовую систему распространяется запрещение, содержащееся в статье 70/А Конституции".
The complete prohibition and total elimination of nuclear weapons, getting rid of the danger of nuclear war and the attainment of a nuclear-weapon-free world serve the common interests and benefits of humankind. Полное запрещение и всеобщая ликвидация ядерного оружия, устранение угрозы ядерной войны и реализация идеи мира, свободного от ядерного оружия, отвечают общим интересам всего человечества и служат общему благу.
This prohibition applies to French speakers as well as English speakers, so that a French speaking person wishing to advertise in English, in order to reach those of his or her clientele who are English speaking, may not do so. Это запрещение действует в отношении как франкоговорящего, так и англоговорящего населения, и франкоговорящее лицо, желающее разместить рекламу на английском языке для привлечения англоговорящего населения, не может этого сделать.
The Constitution, statutes and policies that give effect to it, recognize and deal with the prohibition and elimination of other forms of discrimination as well as the phenomenon of discrimination experienced on the basis of combined grounds. В Конституции, законах и стратегиях, претворяющих ее положения в жизнь, признается и обеспечивается запрещение и ликвидация других форм дискриминации, а также дискриминации по нескольким признакам.
The message of the National Human Rights Commission concentrated basically on subjects such as police custody, the presumption of innocence, unlawful or arbitrary arrests and detention, the prohibition of the detention of juveniles, the treatment of prisoners and the separation of female and male prisoners. Представители НКПЧ особое внимание обращали на следующие вопросы: условия содержания под стражей, принцип презумпции невиновности, аресты и незаконные или произвольные задержания, запрещение подвергать тюремному заключению несовершеннолетних, обращение с заключенными, раздельное содержание мужчин и женщин и т.д.
According to article 5 of LEVAW, prohibition of women's work outside the house is stated as violence; however, there are a lot of men who do not allow their wives to work outside the house. Согласно статье 5 Закона «О ликвидации насилия в отношении женщин», запрещение женщинам работать вне дома квалифицируется в качестве насилия; вместе с тем, многие мужчины запрещают своим женам работать вне дома.
(a) Protection of the human rights of detainees: Respect for their dignity and equality, absolute prohibition of torture and of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and need for clear rules available at all times through the same channels; а) защита прав человека лиц, лишенных свободы: уважение их достоинства, равенство, абсолютное запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, необходимость четких норм
However, this prohibition is to be reviewed 10 years after its initial adoption and at succeeding 10-year intervals, and could be revised at such times by the Commission. 99 Однако это запрещение будет вновь рассмотрено через 10 лет после его принятия, а затем будет периодически рассматриваться каждые 10 лет, и в ходе этих рассмотрений Комиссия может внести соответствующие изменения 99/.
(Although no constitutional provision exists in this respect, the prohibition of slavery is guaranteed by international agreements ratified by Hungary and embodied into the laws of the country) состоянии, рабства и принудительного нет конкретного положения труда на этот счет, запрещение рабства гарантируется положениями международных соглашений, ратифицированных Венгрией и включенных в ее законодательство.)
In view of the fact that, apart from a deposit, other forms of security exist, which equally should fall under the prohibition of Article 4, the secretariat proposed to replace the word 'deposit' by 'security'. Секретариат также прокомментировал использование слова "депозит" в нынешнем тексте статьи 4. ), которые должны в равной мере подпадать под запрещение, установленное в статье 4, секретариат предложил заменить слово "депозит" на "обеспечение".