Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
One delegation underlined that the total prohibition and elimination of weapons of mass destruction was the best way to combat their proliferation. Одна из делегаций подчеркнула, что полное запрещение и ликвидация оружия массового уничтожения являются наилучшим способом борьбы с их распространением.
The prohibition of colonialism had become an absolute standard in international law. Запрещение колониализма стало абсолютным стандартом международного права.
Numerous measures have been taken to give effect to this Convention, including prohibition of the employment of persons under 15 years of age. Были приняты многочисленные меры по осуществлению данной Конвенции, включая запрещение найма на работу лиц, не достигших 15-летнего возраста.
Hence nuclear disarmament, total prohibition and the eventual elimination of nuclear weapons remain urgent tasks facing humankind. Поэтому ядерное разоружение, полное запрещение, а в конечном итоге и ликвидация ядерного оружия остаются неотложными задачами, стоящими перед человечеством.
The prohibition of anti-personnel mines has been a constant priority of Austria's foreign policy. Запрещение противопехотных мин по-прежнему занимает приоритетное место во внешней политике Австрии.
The draft articles should therefore emphasize that the prohibition of such expulsion was absolute, with no exceptions. В проектах статей следует поэтому подчеркнуть, что запрещение такой высылки является абсолютным, без каких-либо исключений.
Thus, the prohibition on expelling Russian nationals also covers those who possess the nationality of other States. Таким образом, запрещение высылать российских граждан также распространяется на тех из них, кто имеет гражданство других государств.
This implies an individual examination of each case of expulsion and, consequently, the prohibition of collective expulsion. Это предполагает индивидуальное рассмотрение каждого случая высылки и, следовательно, запрещение коллективной высылки.
The right to liberty and the prohibition of arbitrary interference in privacy are universally recognized freedoms found in the Universal Declaration of Human Rights. Право на свободу и запрещение произвольного вмешательства в частную жизнь являются универсально признанными свободами, закрепленными во Всеобщей декларации прав человека.
The Inter-American Court has stressed the prohibition of prior censorship. Межамериканский суд подчеркивал запрещение предварительной цензуры.
HRW recommended that the Philippines immediately issue an executive order to the Armed Forces and the National Police reiterating the prohibition of extrajudicial killing. ОНПЧ рекомендовала, чтобы Филиппины незамедлительно издали правительственное постановление для служащих вооруженных сил и сотрудников национальной полиции, подтвердив запрещение внесудебных убийств.
There are other issues, such as the prohibition of an arms race in outer space, which have focused the attention of delegations. Но есть и другие проблемы, такие как запрещение гонки вооружений в космическом пространстве, которые концентрируют внимание делегаций.
The order of expulsion implies prohibition of entrance into the Macao SAR for a certain period of time. Приказ о высылке предполагает запрещение на въезд в ОАР Макао на определенный срок.
Government agencies responsible for the custody of persons have issued administrative regulations reiterating the prohibition against the use of torture. Правительственные учреждения, несущие ответственность за содержание лиц под стражей, издали административные правила, подтверждающие запрещение применения пыток.
The Committee was continually pointing out that the prohibition of torture admitted no exceptions. Комитет постоянно напоминает о том, что запрещение пыток не допускает никаких отступлений.
The prohibition against use has been accepted as a near-universal norm, also by States not parties and other actors. Запрещение на применение воспринимается в качестве квазиуниверсальной нормы также государствами - неучастниками и другими субъектами.
There is, therefore, an absolute prohibition to use such statements as evidence. Поэтому запрещение использования таких заявлений в качестве свидетельств носит абсолютный характер.
If so, where and how are these utilized and how have public authorities responded to the prohibition. В случае положительного ответа просьба уточнить, как применяются эти процедуры и как органы власти прореагировали на это запрещение.
In particular, they shall comply with the prohibition not to use investigation methods that infringe human dignity. Они, в частности, соблюдают запрещение применять методы расследования, посягающие на человеческое достоинство.
Please indicate whether the prohibition of such acts is contained in a single provision. Просьба предоставить информацию о том, закреплено ли запрещение пыток в отдельном положении.
Human rights topics, including the prohibition of torture, are among the main items in the training programme for security personnel. Вопросы прав человека, включая запрещение пыток, входят в число основных тем программы обучения сотрудников служб безопасности.
The prohibition of arbitrary detention indicated in paragraph 1 implies that the law itself must not be arbitrary. Запрещение произвольных задержаний, упомянутое в пункте 1, предполагает, что сам закон не должен быть произвольным.
Mr. Muntarbhorn also stated that, under article 20, prohibition also meant accountability and combating impunity. Г-н Мунтарбхорн заявил также, что, согласно статье 20, запрещение также означает подотчетность и борьбу с безнаказанностью.
An explicit and general prohibition of arbitrary deprivation of nationality can be found in numerous international instruments. Ясное и общее запрещение произвольного лишения гражданства закреплено в многочисленных международных документах.
The prohibition of arbitrary deprivation of nationality is implicit in provisions of human rights treaties which proscribe specific forms of discrimination. Запрещение произвольного лишения гражданства ясно закреплено в положениях международных договоров о правах человека, которые запрещают конкретные формы дискриминации.