One delegation underlined that the total prohibition and elimination of weapons of mass destruction was the best way to combat their proliferation. |
Одна из делегаций подчеркнула, что полное запрещение и ликвидация оружия массового уничтожения являются наилучшим способом борьбы с их распространением. |
The prohibition of colonialism had become an absolute standard in international law. |
Запрещение колониализма стало абсолютным стандартом международного права. |
Numerous measures have been taken to give effect to this Convention, including prohibition of the employment of persons under 15 years of age. |
Были приняты многочисленные меры по осуществлению данной Конвенции, включая запрещение найма на работу лиц, не достигших 15-летнего возраста. |
Hence nuclear disarmament, total prohibition and the eventual elimination of nuclear weapons remain urgent tasks facing humankind. |
Поэтому ядерное разоружение, полное запрещение, а в конечном итоге и ликвидация ядерного оружия остаются неотложными задачами, стоящими перед человечеством. |
The prohibition of anti-personnel mines has been a constant priority of Austria's foreign policy. |
Запрещение противопехотных мин по-прежнему занимает приоритетное место во внешней политике Австрии. |
The draft articles should therefore emphasize that the prohibition of such expulsion was absolute, with no exceptions. |
В проектах статей следует поэтому подчеркнуть, что запрещение такой высылки является абсолютным, без каких-либо исключений. |
Thus, the prohibition on expelling Russian nationals also covers those who possess the nationality of other States. |
Таким образом, запрещение высылать российских граждан также распространяется на тех из них, кто имеет гражданство других государств. |
This implies an individual examination of each case of expulsion and, consequently, the prohibition of collective expulsion. |
Это предполагает индивидуальное рассмотрение каждого случая высылки и, следовательно, запрещение коллективной высылки. |
The right to liberty and the prohibition of arbitrary interference in privacy are universally recognized freedoms found in the Universal Declaration of Human Rights. |
Право на свободу и запрещение произвольного вмешательства в частную жизнь являются универсально признанными свободами, закрепленными во Всеобщей декларации прав человека. |
The Inter-American Court has stressed the prohibition of prior censorship. |
Межамериканский суд подчеркивал запрещение предварительной цензуры. |
HRW recommended that the Philippines immediately issue an executive order to the Armed Forces and the National Police reiterating the prohibition of extrajudicial killing. |
ОНПЧ рекомендовала, чтобы Филиппины незамедлительно издали правительственное постановление для служащих вооруженных сил и сотрудников национальной полиции, подтвердив запрещение внесудебных убийств. |
There are other issues, such as the prohibition of an arms race in outer space, which have focused the attention of delegations. |
Но есть и другие проблемы, такие как запрещение гонки вооружений в космическом пространстве, которые концентрируют внимание делегаций. |
The order of expulsion implies prohibition of entrance into the Macao SAR for a certain period of time. |
Приказ о высылке предполагает запрещение на въезд в ОАР Макао на определенный срок. |
Government agencies responsible for the custody of persons have issued administrative regulations reiterating the prohibition against the use of torture. |
Правительственные учреждения, несущие ответственность за содержание лиц под стражей, издали административные правила, подтверждающие запрещение применения пыток. |
The Committee was continually pointing out that the prohibition of torture admitted no exceptions. |
Комитет постоянно напоминает о том, что запрещение пыток не допускает никаких отступлений. |
The prohibition against use has been accepted as a near-universal norm, also by States not parties and other actors. |
Запрещение на применение воспринимается в качестве квазиуниверсальной нормы также государствами - неучастниками и другими субъектами. |
There is, therefore, an absolute prohibition to use such statements as evidence. |
Поэтому запрещение использования таких заявлений в качестве свидетельств носит абсолютный характер. |
If so, where and how are these utilized and how have public authorities responded to the prohibition. |
В случае положительного ответа просьба уточнить, как применяются эти процедуры и как органы власти прореагировали на это запрещение. |
In particular, they shall comply with the prohibition not to use investigation methods that infringe human dignity. |
Они, в частности, соблюдают запрещение применять методы расследования, посягающие на человеческое достоинство. |
Please indicate whether the prohibition of such acts is contained in a single provision. |
Просьба предоставить информацию о том, закреплено ли запрещение пыток в отдельном положении. |
Human rights topics, including the prohibition of torture, are among the main items in the training programme for security personnel. |
Вопросы прав человека, включая запрещение пыток, входят в число основных тем программы обучения сотрудников служб безопасности. |
The prohibition of arbitrary detention indicated in paragraph 1 implies that the law itself must not be arbitrary. |
Запрещение произвольных задержаний, упомянутое в пункте 1, предполагает, что сам закон не должен быть произвольным. |
Mr. Muntarbhorn also stated that, under article 20, prohibition also meant accountability and combating impunity. |
Г-н Мунтарбхорн заявил также, что, согласно статье 20, запрещение также означает подотчетность и борьбу с безнаказанностью. |
An explicit and general prohibition of arbitrary deprivation of nationality can be found in numerous international instruments. |
Ясное и общее запрещение произвольного лишения гражданства закреплено в многочисленных международных документах. |
The prohibition of arbitrary deprivation of nationality is implicit in provisions of human rights treaties which proscribe specific forms of discrimination. |
Запрещение произвольного лишения гражданства ясно закреплено в положениях международных договоров о правах человека, которые запрещают конкретные формы дискриминации. |