| The only problem, as stated above, is the prohibition of family visits during this period. | Как указано выше, единственной проблемой является запрещение свиданий с семьей в течение этого периода. |
| No such prohibition is provided for in the Code of Criminal Procedure. | Такое запрещение в Уголовно-процессуальном кодексе не предусмотрено. |
| Leaving aside the exceptions, the general prohibition against population transfer applies at all times, during peace and during conflict. | За исключением исключительных ситуаций общее запрещение перемещения населения применяется всегда - как в мирное время, так и в период конфликтов. |
| There is a categorical prohibition contained in article 49 against individual or mass forcible transfers of populations. | В статье 49 предусмотрено выраженное в категоричной форме запрещение индивидуального или массового принудительного перемещения населения. |
| It is our wish that the prohibition of biological weapons be backed up by an effective system of verification. | Нам хотелось бы, чтобы запрещение биологического оружия подкреплялось эффективной системой проверки. |
| Restraint is not the same thing as prohibition. | Ограничение не является тем же самым, что запрещение. |
| Sri Lanka believed that the most effective assurance in that regard was complete nuclear disarmament and the prohibition of nuclear weapons. | Шри-Ланка считает, что наиболее эффективной гарантией в этом отношении является полное ядерное разоружение и запрещение ядерного оружия. |
| The complete prohibition of nuclear tests is one of the most important objectives on the disarmament and arms control agenda. | Всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний представляет собой одну из наиболее важных целей в области разоружения и контроля над вооружениями. |
| Third, a prohibition on the production of fissile material for weapons purposes is within our grasp. | В-третьих, в пределах достижимости уже находится запрещение производства расщепляющихся материалов для военных целей. |
| The courts have confirmed that this prohibition is absolute. | Суды подтвердили, что такое запрещение является абсолютным. |
| A prohibition against capital punishment is now included in the Swedish constitution (Chap. 2, sect. 4). | В настоящее время запрещение смертной казни включено в Конституцию Швеции (глава 2, статья 4). |
| The ultimate solution to the weapons of mass destruction is the complete prohibition and thorough destruction of these weapons. | Окончательным решением в связи с оружием массового уничтожения является полное запрещение и уничтожение этого оружия. |
| Second, the scope of the treaty should be total prohibition of any nuclear explosion in any environment without any exception. | Во-вторых, в сферу действия договора должно входить полное запрещение любых ядерных взрывов в любой среде без какого-либо исключения. |
| That is why early realization of the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons has become a fundamental objective of mankind. | Поэтому одной из основных задач человечества является скорейшее полное запрещение и уничтожение ядерного оружия. |
| The prohibition should be for all times and places without exception. | Запрещение должно распространяться на все времена и на все места без исключения. |
| The alienation by the employer of the undertaking concerned shall not be included in this prohibition. | Это запрещение не распространяется на право предпринимателя производить отчуждение соответствующего предприятия. |
| There are other categories of activities, too, whose prohibition will build confidence. | Также существуют и другие категории деятельности, запрещение которых позволит укрепить доверие. |
| According to the draft, the general requirement for responsibility is the binding force of the prohibition in the place where the act was committed. | Согласно проекту Кодекса, общим условием возникновения ответственности является обязательное запрещение какого-либо деяния в месте его совершения. |
| In accordance with our charter, freedom of religious belief and the prohibition of forceful conversion to any religion or faith are fully granted. | В соответствии с нашей хартией свобода вероисповедания и запрещение принудительного обращения в любую религию или веру гарантируются в полной мере. |
| The general prohibition will cover all collusive tendering agreements, regardless of the sector in which they are applied. | Под это общее запрещение будут подпадать все соглашения о проведении торгов по сговору вне зависимости от того сектора, к которому они относятся. |
| Again, this prohibition will contain a number of exemptions and limited scope for dispensation. | Это запрещение будет также содержать ряд исключений и ограниченное число разрешений в исключительных случаях. |
| A law may extend such a prohibition to the members of the public service. | Закон может распространять такое запрещение на государственных служащих . |
| This prohibition is absolute and no derogations are allowed; | Это запрещение является абсолютным, и от него не допускается никаких отступлений; |
| The prohibition applies, for example, to manifestations which take place only within an organization. | Это запрещение действует, например, в отношении проявлений, происходящих исключительно внутри какой-либо организации. |
| Thus the prohibition of strike action rests on a broad interpretation of the concept of the duty of allegiance. | Таким образом, запрещение забастовки основано на расширительном толковании обязанности проявлять лояльность. |