Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
In this context, we believe that the total prohibition of the production, development, stockpiling, sale, exportation and use of mines in all their forms and manifestations is the only response that we can give to the affected peoples. В этом контексте мы считаем, что единственным ответом, который мы можем дать народам, страдающим от действия этих мин, может стать лишь полное запрещение производства, разработки, накопления, продажи, экспорта и применения мин во всех их формах и проявлениях.
These include the prohibition of the production of fissionable materials for weapons purposes, the suspension of research and development on new types of weapons, and the establishment of a process, in defined stages and under strict international control, towards the complete elimination of nuclear weapons. К ним относятся запрещение производства расщепляющихся материалов для военных целей, прекращение научно-исследовательских работ в области новых типов вооружений и их разработки и начало процесса, с четко определенными этапами и под строгим международным контролем, полной ликвидации ядерного оружия.
With regard to the implementation of the Convention against Torture, China recalled that the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment was an important aspect of the promotion and protection of human rights. Что касается применения Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания, то Китай напоминает, что запрещение этих видов практики представляет собой важный аспект поощрения и защиты прав человека.
Right to life, prohibition of slavery, servitude and forced labour, liberty and security of person and treatment of prisoners and other detainees Право на жизнь, запрещение рабства, подневольного состояния и принудительного труда, свобода и личная неприкосновенность и обращение с заключенными и другими задержанными
That strategy would have to be based on two tenets of international law: the prohibition of the threat or use of force directed against the territorial or political integrity of any country, and the corresponding obligation to settle disputes by peaceful means. Эта стратегия должна будет основываться на двух важных положениях международного права: запрещение применения силы или угрозы ее применения против территориальной или политической целостности любого государства и связанное с этим обязательство урегулировать споры мирными средствами.
In order to make it conducive to confidence-building it should provide for the prohibition of arms exports and the registration and phased withdrawal of arms and equipment in other countries. Для того чтобы он отвечал своему назначению, он должен предусматривать запрещение экспорта оружия, а также регистрацию и поэтапный вывод оружия и снаряжения, находящегося в других странах.
He drew attention to the express prohibition of the use of force in articles 1 and 16 of the Convention, and urged the Government of the Russian Federation to bring its legal system into line with the Convention in that respect. Он обращает внимание на однозначное запрещение использования силы, предусмотренное в статьях 1 и 16 Конвенции, и настоятельно призывает правительство Российской Федерации привести свою правовую систему в соответствие с Конвенцией в этой области.
The principle of free choice of nationality and the prohibition of all types of oppression conducive to denationalization are laid down in article 12, paragraph 3, of the Constitution. Принцип свободного выбора национальности и запрещение всех форм давления, направленных на отказ от национальности, закреплены в пункте З статьи 12 Конституции.
Or that, in order to combat terrorism, established principles of law had to be breached, among them the prohibition against torture? Или, что в борьбе с терроризмом можно нарушать установленные принципы права, к которым относится запрещение пыток?
Eight States had suspended or renounced the use of anti-personnel mines by their own armed forces and the number of States supporting their total prohibition had risen to 29 since Vienna. Восемь государств приостановили или отвергли применение противопехотных мин в своих собственных вооруженных силах, а число государств, выступающих за их полное запрещение, увеличилось с венского этапа до 29 стран.
The CTBT reduces the gap between the rights and obligations of the nuclear and non-nuclear States as long as it results in a total prohibition of all tests in all environments. ДВЗИ позволит сократить разрыв между правами и обязанностями ядерных и неядерных государств при условии, что в нем будет предусматриваться полное запрещение всех испытаний во всех средах.
A prohibition on acts or behaviour involving an abuse or acquisition and abuse of a dominant position of market power: Запрещение действий или поведения, представляющих собой злоупотребление господствующим положением на рынке или приобретение такого положения и злоупотребление им:
Excluded from this prohibition is work that is deemed necessary for the vocational training of a child who is at least 12 years of age and has finished primary education, or work which traditionally is done by children (for example distributing and/or selling of newspapers). Это запрещение не распространяется на виды деятельности, которые считаются необходимыми для профессиональной подготовки детей, достигших 12-летнего возраста и завершивших начальное образование, или виды работы, которые традиционно выполняются детьми (например, распространение и/или продажа газет).
This prohibition is relevant to all the rights proclaimed by the Covenant, as the latter, by virtue of the provisions of article 5, paragraph 4, of the Constitution, is part of the national legislation of the Republic of Bulgaria. Это запрещение касается всех прав, провозглашенных в Пакте, поскольку последний, как следует из пункта 4 статьи 5 Конституции Болгарии, является частью ее национального законодательства.
With regard to article 1 of the Convention, the definition of the prohibition of torture in the Constitution should rule out every form of oppressive means used in the investigation of crime. В связи со статьей 1 Конвенции в положении Конституции о запрещении пыток должно предусматриваться запрещение любой формы оказания давления в ходе следствия.
The prohibition of the abuse of rights is an interpretative clause which mirrors article 5 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 17 of the European Convention on Human Rights. Запрещение злоупотреблений правом является клаузулой о толковании, которая соответствует положениям статьи 5 Международного пакта о гражданских и политических правах, а также статьи 17 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод (ЕКПЧ).
And third, it was proposed to add a reference to the elimination of gender inequality and other discrimination and the prohibition of the use of the denial of access to food as part of a military strategy. И, в-третьих, предлагалось добавить ссылку на искоренение неравенства в положении мужчин и женщин, а также других видов дискриминации и на запрещение отказа в продовольственном обеспечении в качестве военной стратегии.
These include: the elimination of child labour exploitation, prohibition of forced labour, freedom of association, the right to organize and bargain collectively, and non-discrimination in employment. В их числе: ликвидация эксплуатации детского труда, запрещение принудительного труда, свобода ассоциации, право на организацию и ведение коллективных переговоров, а также недискриминация в сфере работы по найму 39/.
Despite the prohibition of the recruitment of children under 15 years of age and against allowing them to take part in hostilities, guerrilla and paramilitary groups continue to involve children in the conflict and to recruit them as combatants or on support duties. Несмотря на запрещение вербовки подростков в возрасте до 15 лет или их участия в военных действиях, подростки продолжают вовлекаться в конфликт партизанскими отрядами и военизированными группами, в состав которых они вербуются для участия в боевых операциях или выполнения вспомогательных функций.
Such steps have included the restriction of travel of officials of the Government of Sudan and the prohibition of flights of Sudanese aircraft into or over Philippine territory. Эти меры включают в себя запрет на поездки на Филиппины в отношении должностных лиц правительства Судана и запрещение полетов воздушных судов Судана на Филиппины и пролетов над их территорией.
Sharing common humanitarian values and wishing to contribute to the noble efforts of the international community on the prohibition of the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines, будучи привержены общечеловеческим ценностям и желая способствовать благородным усилиям международного сообщества, направленным на запрещение применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин,
However, apart from bid-rigging, a relatively more lenient approach can be found with respect to horizontal RBPs in other countries, such as the EU, which applies a prohibition in principle approach. ЗЗ. Вместе с тем, за исключением манипулирования рынком, горизонтальная ограничительная деловая практика не встречает такого жесткого неприятия в других странах, например в странах - членах ЕС, которые придерживаются подхода, предполагающего запрещение в принципе.
This might be either a straightforward prohibition, or a conditional authorization, for example authorization of a merger provided one of the firms divests itself of certain interests or gives an undertaking to refrain from specific restrictive practices. Это может быть либо прямое запрещение, либо условное разрешение, например, разрешение на осуществление слияния при условии, что одна из фирм отказывается от определенных интересов или обязывается воздерживаться от тех или иных видов ограничительной практики.
These two judgements relating to amparo proceedings brought by prisoners constitute, together with another judgement to be discussed later, the three cases which have been dealt with by the Constitutional Court concerning alleged violations of article 15 of the Constitution (prohibition of torture). Оба решения, касающиеся протестов, внесенных заключенными, представляют, наряду с еще одним решением, о котором речь будет идти ниже, три случая, по которым Конституционный суд вынес решения в связи с нарушением положений, содержащихся в статье 15 Конституции (запрещение применения пыток).
The introduction of a definition of racially motivated crime and the prohibition of racist organizations and publications in the Criminal Code, as well as the ratification of the Framework Convention for the Protection of National Minorities, are welcomed. Приветствуются введение в Уголовный кодекс понятия преступления, совершенного по расовым мотивам, запрещение им расистских организаций и изданий, а также ратификация Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств.