Welcoming the explicit prohibition of corporal punishment of children in Republika Srpska, it expressed concern that a similar prohibition was not contained in legislation in the other administrative entities. |
Приветствуя явное запрещение телесных наказаний детей в Республике Сербской, она выразила обеспокоенность по поводу того, что подобный запрет не фигурирует в законодательстве административных единиц. |
The main problems relate to the prohibition of the use of force, which is widely recognized as a prohibition deriving from a peremptory norm. |
Основные проблемы связаны с запрещением применения силы, которое широко признано как запрещение, вытекающее из императивной нормы. |
A prohibition of retroactive criminal punishment and a prohibition of providing for the death penalty by law (section 69); |
отсутствие обратной силы у законов, предусматривающих уголовное наказание, и запрещение в законодательном порядке смертной казни (статья 69); |
In connection with responsibility contained in paragraph 3 of this provision, the prohibition of torture, inhuman and degrading treatment or punishment is of an absolute character, thus an order from a superior officer may not be invoked as a justification for violation of this prohibition. |
Что касается ответственности, предусмотренной в пункте 3 этого положения, то запрещение пыток, бесчеловечного или унижающего достоинства видов обращения и наказания, является абсолютным; поэтому приказ вышестоящего начальника не может служить оправданием нарушения такого запрещения. |
As to the recommendation that the prohibition against torture should be anchored in domestic legislation, he reiterated that that prohibition was embodied in section 277 of the Penal Law. |
Что касается рекомендации о включении запрещения пыток во внутреннее законодательство, он подчеркивает, что такое запрещение содержится в статье 277 Уголовного закона. |
This particular prohibition is primarily directed at combatants rather than at civilians. |
Это конкретное запрещение нацелено прежде всего не на граждан, а на комбатантов. |
Please outline how Lebanese legislation deals with the prohibition of financing of terrorism as distinct from money-laundering. |
Просьба пояснить, каким образом законодательство Ливана обеспечивает запрещение финансирования терроризма в отличие от отмывания денег. |
The European Court of Human Rights has read these limitation clauses to permit the prohibition of incitement to racial and/or religious hatred. |
Европейский суд по правам человека трактует эти ограничительные положения как допускающие запрещение подстрекательства к расовой и/или религиозной ненависти. |
Guiding principle 4 provides absolute prohibition of the removal of organs from legal minors, exception in the case of regenerative tissues. |
Руководящий принцип 4 устанавливает полное запрещение извлечения у живых несовершеннолетних лиц органов, за исключением регенерирующих тканей. |
The prohibition of racial discrimination was enshrined in Guatemalan legislation; current action centred around ensuring strict compliance with the relevant provisions. |
Запрещение расовой дискриминации предусмотрено в гватемальском законодательстве; нынешние усилия сосредоточены на обеспечении строгого соблюдения соответствующих положений. |
The prohibition of refoulement (the principle of non-refoulement) has absolute character. |
Это запрещение выдворения (принцип невыдворения) имеет абсолютный характер. |
Article 3 specifies that blinding as an incidental or collateral effect of the legitimate military employment of laser systems is not covered by this prohibition. |
Статья З указывает, что это запрещение не охватывает ослепление как случайный или сопутствующий эффект правомерного военного применения лазерных систем. |
This Respondent State suggested the establishment of a general prohibition on the use of cluster munitions against military targets located in civilian areas. |
Это государство-респондент предложило установить общее запрещение на применение кассетных боеприпасов против военных целей, расположенных в гражданских районах. |
The first element is the prohibition on the use of arms that are per se designed to cause unnecessary suffering. |
Первым элементом является запрещение на применение оружия, которое само по себе призвано причинять ненужные страдания. |
Examples include the prohibition on the use of incendiary weapons which may affect the civilian population. |
Примеры включают запрещение на применение зажигательного оружия, которое может затронуть гражданское население. |
When it enters into force, the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty will reinforce the LTBT's existing prohibition. |
Когда вступит в силу Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, он укрепит существующее запрещение по ДЧЗИ. |
In a nutshell, total prohibition is the only guarantee against the threats that nuclear armament and proliferation pose to mankind. |
По сути дела, единственной гарантией от угроз, создаваемых для человечества ядерным вооружением и распространением, является полное запрещение. |
Complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons represent the most essential means of resolving the issue of negative security assurances. |
Самым фундаментальным способом урегулирования проблемы негативных гарантий безопасности является полное запрещение и кардинальное уничтожение ядерного оружия. |
If parliaments were to protect democracy, they must guarantee respect for certain non-negotiable principles, one of which was the prohibition of torture. |
Если парламенты призваны защищать демократию, они должны гарантировать соблюдение некоторых бесспорных принципов, одним из которых является запрещение пыток. |
The Law Reform and Development Commission report on the bill argues that the prohibition of polygamy will eliminate disputes between women competing over a man's resources. |
В докладе по этому законопроекту комиссии по реформированию законодательства и развитию утверждается, что запрещение полигамии приведет к устранению причин, заставляющих женщин соперничать друг с другом из-за ресурсов мужчины. |
The prohibition could be clear and precise or more ambiguous. |
Запрещение может быть ясным и четким или в определенной степени двусмысленным. |
Specific references were made to the right to fair treatment and to the prohibition of torture and unnecessary violence. |
Конкретно упоминалось о праве на справедливое обращение и запрещение пыток, а также ненужного насилия. |
The prohibition of the abuse of rights as a matter of international law may have become somewhat more accepted by the end of the twentieth century. |
Запрещение злоупотребления правами как вопрос международного права стало получать несколько большее признание к концу двадцатого столетия. |
The prohibition of arbitrary action may limit the exercise of a right which entails a broad measure of discretion. |
Запрещение произвольных действий может ограничивать осуществление права, которое сопряжено с широкой степенью усмотрения. |
The prohibition of arbitrary action is generally recognized as a limitation on the right of a State to expel aliens. |
Запрещение произвольного действия в общем признается в качестве ограничения права государства высылать иностранцев. |