Among these irrevocable rights fall the right of everyone to recognition as a person before the law and the prohibition of torture and ill treatment. |
Среди этих неотъемлемых прав и право каждого на признание его личности перед законом и запрещение пыток и дурного обращения. |
That principle applied a fortiori insofar as the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment was a non-derogable right. |
Дополнительным основанием для применения этого принципа является то обстоятельство, что запрещение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания является нормой, не допускающей отступлений. |
In theory, the prohibition of collective expulsion could be violated by expelling a small group of aliens who did not receive individual consideration of their case. |
Теоретически запрещение коллективной высылки может быть нарушено высылкой небольшой группы иностранцев, каждому из которых не была предоставлена возможность рассмотрения их доводов по отдельности. |
The Declaration of San José on Human Rights adopted at the Inter-American Specialized Conference on Human Rights in 1969 contains the same prohibition. |
Декларация Сан-Хосе о правах человека, принятая на Межамериканской специальной конференции по правам человека в 1969 году, содержит то же самое запрещение. |
The authors list the prohibition of abuse of rights among the principles "linked to the general concept of law". |
Авторы включают запрещение в отношении злоупотребления права в число принципов, "связанных с общей концепцией права". |
"Mackeson, note 1060 above, p. 251; "Similarly expulsion may not be ordered as a means of evading this prohibition against extradition. |
"Mackeson, сноска 1060, выше, р. 251;"Аналогичным образом, высылка не может быть предписана как средство, позволяющее обойти запрещение в отношении экстрадиции. |
General prohibition of racial discrimination is provided for in the Constitution as well as in the Act of 6 June 1997 - the Penal Code. |
Общее запрещение расовой дискриминации закреплено в Конституции, а также в Законе от 6 июня 1997 года "Уголовный кодекс". |
The Committee welcomes the prohibition of corporal punishment in schools and takes note of the information that measures have been adopted to report and investigate maltreatment of children. |
Комитет приветствует запрещение телесных наказаний в школах и принимает к сведению информацию о том, что были приняты меры в целях регистрации и расследования случаев жестокого обращения с детьми. |
The sentencing of children, with particular reference to the prohibition of capital punishment and life imprisonment |
З. Вынесение наказания детям с особым упором на запрещение смертной казни |
The President of the Constitutional Court told the Special Rapporteur that the prohibition on religious parties was based on article 24 of Constitution. |
Следует также указать, что председатель Конституционного суда заявил Специальному докладчику, что запрещение религиозных партий основано на статье 24 Конституции. |
As a signatory to the CTBT, Indonesia believes that the prohibition of nuclear tests, be they explosive or non-explosive, constitutes an effective measure towards nuclear disarmament and non-proliferation. |
В качестве страны, подписавшей ДВЗЯИ, Индонезия считает, что запрещение ядерных испытаний, как сопровождающихся взрывом устройств, так и без взрывов, представляет собой эффективную меру на пути к ядерному разоружению и нераспространению. |
The right to health is closely related to and dependent upon the realization of other human rights, including the prohibition against torture. |
Право на здоровье тесно связано с осуществлением других прав человека, включая запрещение пыток, и зависит от них. |
The prohibition on the acquisition of territory by force applies irrespective of whether the territory is acquired as a result of an act of aggression or in self-defence. |
Запрещение приобретения территории при помощи силы действует независимо от того, приобретается ли территория в результате акта агрессии или самообороны. |
The total prohibition of blinding laser weapons - Protocol IV prohibits the use and transfer of blinding laser weapons. |
Полное запрещение ослепляющего лазерного оружия - Протокол IV запрещает применение и передачу ослепляющего лазерного оружия. |
One can thus conclude that the prohibition of transboundary pollution is based on the state interest in the environmental integrity of its territory. |
Можно, таким образом, сделать вывод о том, что запрещение трансграничного загрязнения основывается на заинтересованности государства в экологической неприкосновенности своей территории. |
As noted above, the development of a Gender Equality Statute will incorporate the prohibition or elimination of certain harmful customary practices. |
Как отмечалось выше, разработка Статута о равенстве между мужчинами и женщинами будет предусматривать запрещение или устранение отдельных видов пагубной традиционной практики. |
It is obvious that these provisions infringe the prohibition against penalties unlimited in time which is found in article 40 of the Constitution". |
Эти положения явно нарушают запрещение бессрочных мер наказания, предусмотренное в статье 40 Конституции". |
(b) The strict prohibition of the practice of torture provided for in article 18 of the Constitution; |
Ь) безусловное запрещение применения пыток, предусмотренное статьей 18 Конституции; |
The International Covenant on Civil and Political Rights in article 8 contains a prohibition against slavery and servitude similar to that contained in the Universal Declaration. |
В статье 8 Международного пакта о гражданских и политических правах закреплено запрещение рабства и подневольного состояния, аналогичное запрещению, содержащемуся во Всеобщей декларации. |
The ban on biological and chemical weapons raised the hope that a similar prohibition could be imposed on the remaining weapons of mass destruction - nuclear weapons. |
Запрещение биологического и химического оружия послужило основанием для надежды на введение аналогичного запрета на последний вид оружия массового уничтожения - ядерное оружие. |
Please also specify whether the prohibition of torture is included in the training given to the staff of the Monegasque short-stay prison. |
Просьба сообщить, делается ли акцент на запрещение пыток в рамках подготовки, организуемой для служащих тюрьмы Монако. |
In the context of countering racism international law goes even further, establishing the clear responsibility of States to take appropriate action, including the prohibition of some activities. |
В контексте противодействия расизму международное право идет еще дальше, устанавливая четкую ответственность государств за принятие надлежащих мер, включая запрещение некоторых видов деятельности. |
In this connection, Viet Nam wishes to emphasize that the surest guarantee against the use of weapons of mass destruction is the total prohibition of such weapons. |
В этой связи Вьетнам хотел бы подчеркнуть, что самый верной гарантией неприменения оружия массового уничтожения является полное запрещение такого оружия. |
One of the most ridiculous measures applied by the United States Government is the prohibition of performances by Cuban artists in that country for commercial ends. |
Одна из самых нелепых мер, применяемых американским правительством, - это запрещение кубинским артистам участвовать в этой стране в представлениях, носящих коммерческий характер. |
The resolution provides for technical measures aimed at a further restriction and/or complete prohibition of discharge into inland waterways of waste generated on board inland navigation vessels. |
Эта резолюция предусматривает технические меры, направленные на дальнейшее ограничение и/или полное запрещение сброса во внутренние водные пути отходов, образуемых на борту судов внутреннего плавания. |