| 7.5.2 Mixed loading prohibition (packages) | 7.5.2 Запрещение совместной погрузки (упаковки) |
| Definition and prohibition 94 - 155 25 | Определение и запрещение 94 - 155 38 |
| The Committee notes as positive that the Constitution of the State party provides for a broad range of norms protecting the human rights and fundamental freedoms including the prohibition of torture. | Комитет отмечает как позитивный момент то обстоятельство, что Конституция государства-участника предусматривает широкий комплекс норм, защищающих права человека и основные свободы, включая запрещение пыток. |
| The prohibition is set out in articles 27 and 30-2 of the Act, which draws a distinction between consumers and professionals. | Запрещение такой практики предусматривается в статьях 27 и 30-2 закона, в которых проводится различие между ее применением в отношении потребителей и предприятий. |
| The legal prohibition of discriminatory practices is aimed first and foremost at differences in sales prices set by the enterprise for some parties and not for others. | Фактически предусмотренное в законе запрещение дискриминационной практики направлено прежде всего на устранение расхождений в продажных ценах, устанавливаемых предприятием для различных клиентов. |
| Highway police services, criminal sanctions, additional administrative sanctions, withdrawal of driving licence, prohibition on using certain vehicles. | Служба дорожной полиции, уголовные наказания, дополнительные административные наказания, изъятие водительского удостоверения, запрещение использования определенных транспортных средств. |
| In spite of amendments to the civil code, discriminatory provisions remained, such as the prohibition of marriages between individuals with common surnames. | Несмотря на дополнение к гражданскому кодексу, продолжают действовать такие дискриминационные положения, как запрещение браков между лицами с одинаковой фамилией. |
| My country, like the rest of the developing world, welcomes the international conventions aimed at the prohibition and elimination of weapons of mass destruction. | Как и большинство других развивающихся государств, моя страна приветствует международные конвенции, направленные на запрещение и ликвидацию оружия массового уничтожения. |
| Included with the major amendments to the Act in 1997 is a prohibition on discrimination decisions by businesses in the supply or purchase of goods or services. | К числу значительных поправок, внесенных в Закон 1997 года, относится запрещение дискриминационных решений предприятий относительно предоставления или приобретения товаров или услуг. |
| The prohibition of nuclear testing was never an end in itself but was meant to be a step towards ending the qualitative development of nuclear weapons and promoting nuclear disarmament. | Запрещение ядерных испытаний никогда не было самоцелью, а рассматривалось как шаг в направлении прекращения качественного совершенствования ядерного оружия и содействия ядерному разоружению. |
| The Ottawa treaty contains not only the absolute prohibition of anti-personnel mines, but active obligations to eliminate this weapon and assist its victims. | Оттавским договором предусматриваются не только полное запрещение противопехотных мин, но также и активные обязательства относительно ликвидации этого оружия и помощи пострадавшим от него. |
| The Special Rapporteur has reservations on this particular general comment in the light of the current development of international law which is towards the prohibition of military tribunals trying civilians. | Специальный докладчик выражает оговорки относительно этого замечания общего порядка с учетом нынешних тенденций в рамках международного права, направленных на запрещение использования военных судов для рассмотрения дел гражданских лиц. |
| As the study found, an express prohibition of arbitrary displacement is contained in humanitarian law and in the law relating to indigenous peoples. | Как показало это исследование, четко выраженное запрещение произвольного перемещения содержится в гуманитарном праве и в праве, связанном с коренными народами. |
| We note that two essential State interests would be protected by the prohibition, those of the territorial integrity and political independence of the wrongdoing State. | Мы отмечаем, что запрещение должно быть направлено на защиту государственных интересов в двух следующих основных сферах: территориальная целостность и политическая независимость государства-нарушителя. |
| Finally, he expressed full support for the current regime on landmines and favoured a prohibition on the use of non-detectable anti-vehicle mines. | В заключение он выражает всемерную поддержку существующему режиму, применяемому к наземным минам, и высказывается за запрещение применения необнаруживаемых противотранспортных мин. |
| A summary of those responses reflects the following sources for the rule: The ICRC Customary Law Study articulates the customary law prohibition as follows: Rule 70. | Резюме этих ответов отражает следующие источники этого правила: Исследование МККК по обычному праву излагает обычно-правовое запрещение следующим образом: Правило 70. |
| The CBD Secretariat is of the view that such cooperation could, among many other things, include prohibition of destructive practices or the establishment of protected areas. | Секретариат КБР считает, что такое сотрудничество могло бы включать, среди многих других вещей, запрещение хищнических методов или создание охраняемых районов. |
| Please describe how the prohibition of the acquisition of firearms and explosives is implemented in law as well as in practice in Jamaica. | Просьба указать, как запрещение приобретать огнестрельное оружие и взрывчатые вещества реализуется на Ямайке на правовом уровне и на практике. |
| 4.23 Concerning the complaint under article 9, paragraph 1, the State party argues that the prohibition against the deprivation of liberty is not absolute. | 4.23 В отношении жалобы в связи с пунктом 1 статьи 9 государство-участник утверждает, что запрещение лишения свободы не является абсолютным45. |
| The prohibition of the right of police officers to strike was abolished when a new Police Act was passed in 1995. | Запрещение права на забастовку сотрудников полиции было отменено, когда в 1995 году был принят новый Закон о полиции. |
| Approximately 6,000 provincial police and over 19,600 municipal police are subject to this prohibition. | Это запрещение распространяется приблизительно на 6000 сотрудников провинциальной полиции и 19600 сотрудников муниципальной полиции. |
| The Ministry of Gender, Labour and Social Development is in the process of mainstreaming human rights, including the prohibition of torture. | Министерство по вопросам гендерного равенства, труда и социального развития уже включило проблематику прав человека в свою деятельность, затрагивающую и такие аспекты, как запрещение пыток. |
| As of 19 June 2004, the Criminal Procedure Code includes a new security measure prohibition to engage in specific activities. | С 19 июня 2004 года Уголовно-процессуальный кодекс включает новую меру пресечения - запрещение заниматься определенными видами деятельности. |
| He considered that such a prohibition should be established, with appropriate transitional measures and offered to submit a proposal to that effect. | Он заявил, что следовало бы предусмотреть такое запрещение с соответствующими переходными мерами и что он готов представить предложение на этот счет. |
| Bring all marriage laws under the prohibition of polygamy; | а) предусмотреть во всех законах о браке запрещение полигамии; |