Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
Other important principles were the presumption of innocence, the prohibition of all forms of intimidation and torture, and the inadmissibility of a confession obtained in the absence of a lawyer. К числу других важных принципов относятся презумпция невиновности, запрещение всех форм запугивания и пыток и недопустимость признаний, полученных в отсутствие адвоката.
International human rights instruments set forth as their basic principles the respect for dignity and value of person, prohibition of all forms of discrimination, ensurance of freedom and equality. Международное право, касающееся прав человека, считает своим основным принципом уважение достоинства и ценности человека, запрещение всяких форм дискриминации и обеспечение свободы и равенства.
The facts show that the State's prohibition of a peaceful demonstration on the ground that there was "no reason" to hold the event constitutes a serious violation of the right to freedom of expression. Обстоятельства дела свидетельствуют о том, что запрещение государством мирной демонстрации по причине "отсутствия оснований" для проведения мероприятия представляет собой серьезное нарушение права на свободу выражения мнений.
This prohibition does not apply to small movements at stopping places or to manoeuvring, except in the following cases: Это запрещение не относится ни к небольшим перемещениям в местах стоянки, ни к маневрам, за исключением в следующих случаях:
Although the Treaty, 18 years after opening up for signatories, has yet to come into force, we believe that the prohibition of nuclear tests as envisioned by the Treaty has become a de facto international norm. Хотя этот Договор, который был открыт для подписания 18 лет назад, пока не вступил в силу, мы считаем, что предусматриваемое Договором запрещение ядерных испытаний фактически стало международной нормой.
The prohibition against making criminal law valid retroactively could not therefore be interpreted strictly, but should be extended to courts' interpretations of the definitions of offences that were detrimental to the accused. Таким образом, запрещение обратной силы уголовного закона не может толковаться в узком смысле, охватывая также толкование квалификации преступления судами, последствие которого неблагоприятно для обвиняемого.
11.5 The Committee recalls that the prohibition against torture is absolute and non-derogable and that no exceptional circumstances whatsoever may be invoked by a State party to justify acts of torture. 11.5 Комитет напоминает, что запрещение пыток носит абсолютный характер и не допускает отступлений и что никакие исключительные обстоятельства не могут использоваться государством-участником для оправдания актов пыток.
The Constitution guarantees the correspondence secrecy, inviolability of the dwelling, the right to choose where to live, prohibition of expulsion for the Albanian citizens and the guarantee of private property. Конституция гарантирует тайну переписки, неприкосновенность жилища, право выбирать место жительства, запрещение высылки албанских граждан и право частной собственности.
The definition of discrimination, prohibition on sanctions and the burden of proof in discrimination cases are laid down in the Non-Discrimination Act (21/2004). Определение дискриминации, запрещение санкций и положения о бремени доказывания в делах о дискриминации содержатся в Законе о недискриминации (21/2004).
The new Labour Law provides for basic labour rights, including the prohibition of child labour, the prohibition of forced labour, the protection of workers against violence or harassment, the prohibition of discriminatory employment and the freedom of opinion. Новый Закон о труде предусматривает основные трудовые права, включая запрещение детского труда, запрещение принудительного труда, защиту работников от насилия или домогательств, запрет дискриминации в сфере занятости и свободу убеждений.
In view of the scant information submitted concerning article 4 of the Convention, he requested a more detailed response that dealt with issues such as propaganda, the dissemination of racist ideas, racial violence and the prohibition of organizations on the grounds of hate speech. Ввиду незначительного объёма информации, предоставленной в отношении статьи 4 Конвенции, он обращается с просьбой дать более подробный ответ на такие вопросы, как пропаганда, распространение идей расизма, насилие на расовой почве и запрещение организаций, занимающихся разжиганием вражды.
The prohibition of any kind of discrimination and the principle of equality were enshrined in the Constitution, as adopted in 1976 and amended in 1992. Запрещение любых видов дискриминации и принцип равенства закреплены в Конституции, которая была принята в 1976 году с поправками, внесенными в нее в 1992 году.
The prohibition against discrimination, which is enshrined in the Charter of Fundamental Rights and Freedoms, extends to acts of both public and private actors in accordance with article 2 of the Convention. Запрещение дискриминации, закрепленное в Хартии основных прав и свобод, распространяется на действия как государственных, так и частных субъектов в соответствии со статьей 2 Конвенции.
They emphasized that highest priority needs to be given to preventing unintended pregnancies by, inter alia, removing all barriers to access to contraceptives, including restrictions based on age or marital status or the prohibition of certain contraceptive methods. Они подчеркнули, что нужно отводить высочайший приоритет предупреждению нежелательных беременностей, устранив среди прочего все барьеры для доступа к противозачаточным средствам, включая ограничения исходя из возраста или семейного положения или запрещение определенных методов контрацепции.
This prohibition shall not apply to small movements at berthing places and places of loading and unloading, insofar as safe stopping is ensured, and in harbours. "Это запрещение не применяется к небольшим перемещениям у пристаней, в местах погрузки и разгрузки, если обеспечена безопасная стоянка, и в портах".
The Children Act (Amendment Bill) proposals include the prohibition of corporal punishment and any cultural practice, which has the effect of dehumanizing or is injurious to the physical and mental well being of the child. Закон о детях (законопроект о поправках) предусматривает запрещение телесных наказаний и любой культурной практики, которая имеет своим последствием дегуманизацию или является вредной для физического и психического благосостояния ребенка.
The Working Group has also stated that the legal prohibition on membership of the Viet Tan Party violated the rights protected by articles 22 and 25 of the ICCPR. Рабочая группа также заявляла, что предусмотренное законом запрещение членства в партии "Вьет Тан" является нарушением прав, защищаемых статьями 22 и 25 МПГПП.
The amendment did not mean, however, that the specific prohibition of the collective expulsion of migrant workers and members of their families had been excluded from the scope of the draft article; that aspect would be elaborated on in the commentary. Эта поправка, однако, не означает, что конкретное запрещение коллективной высылки трудящихся-мигрантов и членов их семей исключено из сферы охвата данного проекта статьи; этот аспект будет подробно освещен в комментарии.
The ILO Committee of Experts noted the Government's indication that consultations would be held with social partners with a view to devising programmes appropriate to a national campaign for the prohibition of the worst forms of child labour. Комитет экспертов МОТ отметил намерение правительства провести с социальными партнерами консультации в целях разработки программ для надлежащей национальной кампании, направленной на запрещение наихудших форм детского труда.
There is also the question, raised by the International Court of Justice in its 1996 advisory opinion, as to whether use in self-defence would be outlawed by a prohibition on use. Существует также вопрос, поднятый Международным Судом в его консультативном заключении 1996 года, относительно того, сделает ли запрещение применения незаконным применение в порядке самообороны.
The prohibition of secret detention is a principle guaranteed by the Constitution of Montenegro, as the supreme legal act of Montenegro. Запрещение тайного содержания под стражей относится к числу принципов, гарантируемых Конституцией Черногории как высшим правовым актом Черногории.
Deriving from the rights to life and to a dignified death is the prohibition of imprisonment for older persons and of death penalty for the elderly. Из прав на жизнь и на достойную смерть вытекает запрещение лишения пожилых людей свободы и смертной казни престарелых.
OHCHR pursued its work on issues relating to freedom of religion or belief, including with regard to the prohibition of incitement to national, racial or religious hatred. УВКПЧ продолжало проводить работу по вопросам, касающимся свободы религии и вероисповедания, включая запрещение разжигания межнациональной, расовой или религиозной ненависти.
The Committee is also concerned that, in spite of the legal prohibition of providing children with arms, cases of children having access to firearms have been documented. Комитет также озабочен тем, что, несмотря на правовое запрещение выдачи детям оружия, случаи, когда дети имеют доступ к огнестрельному оружию, были задокументированы.
In March 2012, in accordance with the directive, the social partners were consulted on the restrictions and prohibitions on temporary employment provided for by French legislation (limits to length of contract, prohibition of dangerous work, for example). В марте 2012 года, как это и предусмотрено Директивой, социальные партнеры провели консультации относительно ограничений и запретов использования временной работы, установленных французским законодательством (например, ограничение продолжительности договора, запрещение опасных видов работы).