Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
Belarus stands for a gradual, step-by-step prohibition of landmines. We are ready to actively participate in negotiations within the framework of the Conference on mines transfer. Беларусь выступает за постепенное, поэтапное запрещение наземных мин. Мы готовы активно участвовать в переговорах в рамках Конференции относительно передачи мин.
The prohibition applies irrespective of the conservation status of baleen and toothed whale stocks in the Sanctuary, as may from time to time be determined by the Commission. Запрещение применяется независимо от статуса сохранения запасов усатого и зубатого китов в заповедной зоне, который может время от времени определяться Комиссией.
To that effect, the preliminary mission reminded the parties that that commitment should include prohibition of the following acts: В этой связи предварительная миссия напомнила сторонам о том, что это обязательство должно подразумевать запрещение следующих действий:
Thus far it is, however, not easy to detect such a straightforward prohibition in the draft scope article in the present rolling text. Однако до сих пор в проекте статьи о сфере охвата нынешнего "переходящего текста" отнюдь не легко обнаружить столь четкое запрещение.
The Constitution guarantees the prohibition of unlawful expulsion of foreign citizens, stating as follows: Конституция гарантирует запрещение незаконной высылки иностранцев и предусматривает в этой связи следующее:
Also important in this connection are the provisions of the ILO Convention on forced or compulsory labour, which contain a similar prohibition against labour under threat of punishment. В этой связи также важное значение имеют положения Конвенции МОТ о принудительном или обязательном труде, которые предусматривают аналогичное запрещение труда под угрозой наказания.
The prohibition is general and knows no distinctions, such as, for example, between adults and young persons. Запрещение является общим и не предусматривает никаких различий, таких, например, как между взрослыми и несовершеннолетними лицами.
This prohibition is extended to those who have succeeded or substituted for them in the six months prior to the holding of elections. Это запрещение распространяется на тех лиц, которые пришли им на смену или заменили их на данных постах за 6 месяцев до начала проведения выборов.
Such an unequivocal prohibition goes considerably farther than do both the European Convention on Human Rights and the International Convention on Civil and Political Rights. Такое недвусмысленное запрещение является значительно более решительной мерой по сравнению с положениями Европейской конвенции о защите прав человека и Международного пакта о гражданских и политических правах.
The prohibition of nuclear weapons in Latin America and the Caribbean is of paramount importance and should be supported without reservation by the international community and the First Committee. Запрещение ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне имеет первостепенное значение и должно быть безоговорочно поддержано международным сообществом и Первым комитетом.
We deem the prohibition of any nuclear-weapon test explosion or any other nuclear explosion to be clear enough to encompass all the activities which we want to forbid. Мы считаем запрещение всех ядерных взрывов в целях испытания ядерного оружия или любые другие ядерные взрывы достаточно конкретным, чтобы включить в эту категорию всю деятельность, которую мы стремимся запретить.
First is the general prohibition on restricting movement and residence other than in ways and means specified by human rights standards. Во-первых, существует общее запрещение на ограничения относительно передвижения и местожительства за исключением ограничений, предусмотренных в стандартах прав человека.
The prohibition against compelling civilians to leave their territory for reasons unconnected with their protection or military necessity confirms the proposition that the expulsion and transfer of nationals abroad during internal conflict is unlawful. Запрещение принуждения гражданских лиц покидать район своего проживания по причинам, не имеющим отношения к их защите или военной необходимости, подтверждает положение о том, что высылка или перемещение граждан своей страны за границу во время вооруженных конфликтов является противоправным.
In this sense, the right to remain is a corollary of the prohibition of the expulsion of persons and populations in internal conflicts. В этом смысле запрещение высылки отдельных лиц и групп населения во время конфликтов внутри страны является основой для обоснования права на невозвращение.
He would further like to know whether there was any prohibition of racial discrimination in the Constitution or other laws of the country. Он хотел бы также узнать, закреплено ли в Конституции или в других законах страны в той или иной форме запрещение расовой дискриминации.
A similar prohibition extends to works and installations containing dangerous forces such as dams and nuclear electrical generating stations (art. 15). Аналогичным образом запрещение распространяется на установки и сооружения, содержащие опасные силы, а именно дамбы и атомные электростанции (статья 15).
Because the transfer of populations is subject to consent, this principle reinforces the prohibition against such transfer. В силу того, что для перемещения населения требуется согласие, данный принцип укрепляет запрещение такого перемещения.
Prior assessment and control, licensing, regulation or prohibition of activities and substances potentially harmful to the environment; предварительную оценку и контроль, официальное разрешение, регулирование или запрещение деятельности и веществ, потенциально опасных для окружающей среды;
We support the widespread reduction in military budgets, general disarmament prohibition of the dumping of radioactive wastes, and transparency in agreements and operations relating to weapons. Мы поддерживаем повсеместное сокращение военных расходов, всеобщее разоружение, запрещение сброса радиоактивных отходов и транспарентность в соглашениях и операциях, касающихся разоружения.
Article 20, paragraph 1, with reference to the fact that a prohibition against propaganda for war could limit the freedom of expression. Пункт 1 статьи 20 в отношении того факта, что запрещение пропаганды войны могло бы ограничить свободу выражения своего мнения.
The prohibition of the violation of a person's home and the secrecy of correspondence are provided for in articles 28 and 29 of the 1992 Constitution. Запрещение посягательства на неприкосновенность жилища и тайну корреспонденции предусмотрено в статьях 28 и 29 Конституции 1992 года.
As I had occasion to say at our inaugural meeting a week ago, Mexico has been a tireless promoter of the complete prohibition of nuclear tests. Как мне уже доводилось отмечать на нашем первом заседании неделю назад, Мексика неуклонно выступала за всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний.
(e) The prohibition of the use of the Albanian language, particularly in public administration and services; е) запрещение использования албанского языка, в частности в государственных учреждениях и предприятиях сферы обслуживания;
There are no statutory provisions prohibiting the armed forces from striking, but a prohibition to this effect is undoubtedly part of the Norwegian legal system. Не имеется законодательных положений о запрещении забастовок в вооруженных силах, однако запрещение на этот счет, несомненно, заложено в норвежскую правовую систему.
(a) The prohibition of acts causing damage that is not warranted by military necessity; а) запрещение наносящих ущерб действий, которые не вызваны военной необходимостью;