Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
Hence, the scope of the treaty should encompass, first, the prohibition of the future production of nuclear material directly used for the manufacture of nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Соответственно, сфера охвата договора должна охватывать: во-первых, запрещение будущего производства ядерного материала, непосредственного используемого для изготовления ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
Of course, the only absolute guarantee for freeing the world from the threat posed by the very existence of nuclear weapons and the growing risk that they might be used is their prohibition and total elimination. Разумеется, единственно абсолютной гарантией на тот счет, чтобы избавить мир от угрозы, создаваемой самим существованием ядерного оружия и растущим риском его возможного применения, является его запрещение и полная ликвидация.
(a) The prohibition of arbitrary killings and the protection of the right to life: а) запрещение произвольного лишения жизни и защита права на жизнь:
Finally, the report notes that the prohibition on discrimination is applicable to all human rights, but it has more far-reaching effects with respect to rights that carry positive obligations. Наконец, в докладе отмечается, что запрещение дискриминации применимо ко всем правам человека, однако имеет гораздо более далеко идущие последствия в отношении прав, предусматривающих позитивные обязательства.
The prohibition on age discrimination would apply to every aspect of employment, from recruitment, selection and placement to terms and conditions of employment and termination of contract. Запрещение дискриминации по возрасту будет применяться ко всем аспектам занятости - от найма, отбора и трудоустройства и до условий труда и прекращения действия договора.
Draft guideline 3.1.1, which spelled out categories of prohibited reservations, was inconsistent with draft guidelines 3.1.3 and 3.1.4 in that it did not refer to implicit prohibition. Проект руководящего положения 3.1.1, где перечисляются категории запрещаемых оговорок, несовместим с проектами руководящих положений 3.1.3 и 3.1.4, поскольку в нем не упоминается подразумеваемое запрещение.
More often, the prohibition is partial and relates to one or more specified reservations or one or more categories of reservations. Чаще запрещение носит частичный характер и касается одной или нескольких определенных оговорок или одной или нескольких категорий оговорок.
Course in the post-graduate programme of international law at the University of Athens on the prohibition of racial discrimination, 1999-2005 Курс по программе усовершенствования для специалистов в области международного права в Афинском университете под названием "Запрещение расовой дискриминации" (1999-2005 годы)
The Committee is deeply concerned that corporal punishment is still used as a disciplinary measure in schools despite its official prohibition and is widely practised within the family and in other settings. Комитет глубоко обеспокоен тем, что, несмотря на официальное запрещение телесных наказаний, они по-прежнему применяются в учебных заведениях в качестве дисциплинарной меры и широко практикуются в семье и вне ее.
He further claims that the restriction on his movement during house arrest and his current de facto prohibition from leaving and entering his country amount to a breach of article 12 of the Covenant. Он далее утверждает, что ограничение его свободы передвижения в период домашнего ареста и нынешнее фактически действующее в отношении его запрещение выезжать из своей страны и въезжать в нее составляют нарушение статьи 12 Пакта.
United States legislation provides for mandatory identification and rebuilding of overfished stocks, prohibition of the use of any fishing gear not placed on an approved list and the collection of fisheries data. Законодательство Соединенных Штатов предусматривает обязательную идентификацию и восстановление перелавливаемых запасов, запрещение использования каких бы то ни было орудий лова, не занесенных в утвержденный список, и сбор промысловых данных.
Sports such as shooting have been seriously affected by the prohibition on the purchase of tools and instruments from third countries that have trade relations with the United States. Крайне неблагоприятное воздействие на спорт, например спортивную стрельбу, оказывает запрещение закупать спортивное снаряжение и принадлежности у компаний третьих стран, имеющих торговые отношения с Соединенными Штатами.
One of the bedrock principles of international law is the express prohibition against refoulement of persons to where there are substantial grounds to believe that there is a risk of torture. Один из фундаментальных принципов международного права - это прямое запрещение выдворения лиц, если есть серьезные основания полагать, что там, куда их выдворяют, им может угрожать применение пыток.
It argues that the subject of the communication is the prohibition against receiving pregnancy and maternity benefits under both the WAZ and the ZW at the same time. Оно утверждает, что предметом сообщения является запрещение получения пособий по беременности и родам в соответствии и с ЗСИ, и с ЗПБ одновременно.
All infringements of human rights guaranteed by the Constitution (including the prohibition of torture) constitute an infringement of the Constitution and are treated as an offence. Любые нарушения прав человека, гарантированных Конституцией (включая запрещение пыток), являются нарушением Конституции и считаются преступлением.
Though such questions did not come under his mandate, the Special Rapporteur recalled that the prohibition against keeping persons isolated from the outside world over a long period was one of the foundations of protection against torture. Хотя эти аспекты выходят за рамки его мандата, Специальный докладчик напоминает, что запрещение продолжительного содержания людей в изоляции от внешнего мира является одной из предпосылок предупреждения пыток.
A County Court could impose a temporary prohibition on association activities suspected of contravening constitutional law, and that Court decision could be appealed to the Supreme Court. Окружной суд может накладывать временное запрещение на деятельность ассоциации, подозреваемой в нарушении конституционного закона, и это решение суда может быть обжаловано в Верховном суде.
prohibition on making property or certain services available to a specified entity (imprisonment not exceeding 7 years); запрещение предоставлять имущество или определенные услуги конкретно указанной организации (тюремное заключение сроком до 7 лет);
prohibition on the recruitment to and participation in specified groups (imprisonment not exceeding 14 years); запрещение вербовать и участвовать в конкретно указанных группах (тюремное заключение сроком до 14 лет);
The Committee expresses deep concern that, despite its prohibition in the Code for Children and Adolescents, corporal punishment is still widely used within the family and in schools and other institutions. Комитет выражает серьезную обеспокоенность тем, что, несмотря на содержащееся в Кодексе о детях и подростках запрещение телесных наказаний, они по-прежнему являются широко распространенными в семьях, школах и других учреждениях.
We would like to see the Council support a total prohibition on the use of anti-personnel landmines, as well as efforts to prevent the proliferation of and illicit trafficking in small arms and light weapons. Мы хотели бы, чтобы Совет поддержал полное запрещение использования противопехотных наземных мин, а также чтобы он предпринял меры по предотвращению распространения стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговли ими.
On the other hand, there is a counter-argument that the prohibition of incitement should not be viewed exclusively from the point of view of their effectiveness because there is an intrinsic value in such action as an expression of public disapproval. С другой стороны, имеется контраргумент о том, что запрещение подстрекательства не следует рассматривать исключительно с точки зрения его эффективности, поскольку существует непреходящее значение такого действия, как выражения публичного неодобрения.
Statements calling for the evacuation of areas that are not genuine warnings, but are intended to frighten or cause panic among residents or compel them to leave their homes for reasons other than their safety, could fall under this prohibition. Заявления с призывами к эвакуации определенных районов, которые не представляют собой подлинные предупреждения, а призваны запугать жителей, посеять среди них панику или вынудить их покинуть свои дома по причинам, не связанным с их безопасностью, могут подпадать под это запрещение.
(b) Strengthen the labour inspectorate to ensure the effective implementation of child labour laws, including the prohibition against employing children under the minimum age; Ь) укрепить трудовую инспекцию с целью обеспечения эффективного соблюдения законодательства, касающегося детского труда, включая запрещение найма детей моложе минимального возраста;
The situation of justice in Peru was his principal concern, given that all human rights issues and in particular the prohibition of torture rested on an effective judicial system. Его больше всего беспокоит ситуация в Перу с правосудием, учитывая, что соблюдение всех прав человека, и в частности запрещение пыток, основывается на эффективной судебной системе.