(a) The prohibition and punishment of discrimination; |
а) запрещение дискриминации и наказание за нее; |
Tunisia's prohibition of all racial discrimination was aimed at guaranteeing full respect for the principle of equality throughout the country, for the benefit of all residents. |
Запрещение всех форм расовой дискриминации в Тунисе имеет целью обеспечение полного соблюдения принципа равенства на всей территории страны на благо всех ее жителей. |
Should the carriage of such active devices be prohibited, the prohibition should rather appear in 2.2.9.2. |
В случае запрещения перевозки таких активированных устройств такое запрещение необходимо включить скорее в подраздел 2.2.9.2. |
Malaysia fully supports the Chemical Weapons Convention (CWC), as it is the first multilateral instrument that is non-discriminatory and provides for comprehensive and verifiable prohibition of the whole category of chemical weapons. |
Малайзия полностью поддерживает Конвенцию по химическому оружию (КХО) как первый многосторонний документ, который является недискриминационным и предусматривает всеобъемлющее и подлежащее проверке запрещение всей категории химического оружия. |
We also propose the agreement, as soon as possible, of an international convention providing for the elimination of nuclear weapons within 25 years and for their irreversible prohibition. |
Мы также предлагаем как можно скорее согласовать международную конвенцию, предусматривающую ликвидацию в последующие 25 лет всего ядерного оружия и обеспечение его необратимого запрещение. |
Continue the work aimed at the prohibition of child labour (Jordan); |
89.61 продолжать работу, направленную на запрещение детского труда (Иордания); |
These include, inter alia, obligations with regard to non-discrimination, prohibition of quotas and the possibility of invoking exceptions to these obligations. |
К ним относятся, в частности, обязательства, касающиеся недопущения дискриминации, запрещение квот и возможность использовать изъятия из этих обязательств. |
In certain contexts, that presumption may harden into a prohibition of the measure or project in the absence of indigenous consent. |
В определенных ситуациях результатом такого предположения может стать запрещение принятия такой меры или осуществление проекта до тех пор, пока не будет получено согласие коренного населения. |
We are convinced that the elimination of arsenals and the prohibition of the use of chemical weapons by all States parties to the Convention constitute effective contributions to international peace and security. |
Мы убеждены в том, что ликвидация арсеналов и запрещение применения химического оружия всеми государствами-участниками Конвенции представляет собой эффективный вклад в международный мир и безопасность. |
Is the prohibition of torture clearly included in all interrogation rules and procedures of the State party? |
Предусмотрено ли прямое запрещение пыток во всех правилах и процедурах ведения допросов в государстве-участнике? |
The Constitution of Paraguay: prohibition of torture and constitutional safeguards |
Конституция Парагвая: запрещение пыток и конституционные гарантии |
Article 9 of the Labour Code in the Republic of Albania (L. C.), sanctions strictly the prohibition of any discrimination related to employment. |
Статья 9 Трудового кодекса Республики Албания предусматривает однозначное запрещение какой бы то ни было дискриминации в области занятости. |
Increased efforts were required to ensure full compliance with humanitarian law, including the prohibition and regulation of certain types of weapon that were excessively injurious. |
Требуется наращивать усилия, чтобы обеспечивать полное соблюдение гуманитарного права, включая запрещение и регулирование отдельных видов вооружений, которые носят все более вредоносный характер. |
Only a comprehensive prohibition on cluster munitions could prevent civilian suffering; cluster munitions had to be prohibited, not regulated, let alone legitimized. |
Предотвратить страдания граждан могло бы только всеобъемлющее запрещение кассетных боеприпасов; кассетные боеприпасы надлежит не регламентировать, и уж тем более не легитимизировать, а запретить. |
(b) The legal framework that could govern the prohibition of nuclear weapons; |
Ь) правовая структура, которая могла бы регулировать запрещение ядерного оружия; |
The fourth idea, which we deem to be necessary, is to continue to contribute to the prohibition and elimination of inhuman weapons. |
Четвертая идея, которая представляется нам необходимой, состоит в том, чтобы продолжать вносить вклад в запрещение и ликвидацию негуманного оружия. |
Worse, in some cases, persons have been rendered to other countries precisely to circumvent the prohibition of torture and "rough" treatment. |
Что еще хуже, в некоторых случаях лица передавались в другие страны именно для того, чтобы обойти запрещение применения пыток и "жесткого" обращения. |
It would be good practice for national law to contain an absolute prohibition on intelligence services cooperating with foreign entities in order to evade legal obligations that apply to their own activities. |
Оптимальный практический метод предусматривает, чтобы внутреннее право содержало абсолютное запрещение специальным службам сотрудничать с иностранными субъектами с целью избегать соблюдения своих правовых обязательств, которые относятся к их деятельности. |
Other agreements, however, are less progressive and fail to enshrine fundamental protections like guaranteed rest days or prohibition of arbitrary wage deductions. |
Однако другие соглашения являются менее прогрессивными и не закрепляют основные меры защиты, например гарантированные выходные дни или запрещение произвольных вычетов из заработной платы. |
Article 2, paragraph 2, of the Convention emphasizes the absolute prohibition of torture: |
В пункте 2 статьи 2 Конвенции подчеркивается абсолютное запрещение пыток: |
The prohibition of nuclear testing will make an important contribution to the struggle against the proliferation of nuclear weapons and to disarmament. |
Запрещение ядерных испытаний станет важным вкладом в борьбу с распространением ядерного оружия и за разоружение. |
Let us remember that the founding principles of our Organization are equality, the defence of human rights and the prohibition of any form of discrimination. |
Позвольте мне напомнить, что основополагающие принципы нашей Организации - это равенство, защита прав человека и запрещение любых форм расовой дискриминации. |
In particular, New Zealand noted its support for a prohibition on certain forms of subsidies that contributed to overfishing and overcapacity. |
В частности, Новая Зеландия отметила, что поддерживает запрещение определенных форм субсидирования, которые способствуют перелову и появлению избыточных промысловых мощностей. |
The prohibition of torture, both in peacetime and in situations of armed conflict at the national or international level, was a peremptory norm of international law. |
Запрещение пыток как в мирное время, так и в ситуациях вооруженного конфликта на национальном или международном уровне является императивной нормой международного права. |
The United States expressed the view that Government censorship or prohibition of speech based on stereotypical or intolerant content only forced hateful ideology to find new and alternative outlets. |
Соединенные Штаты Америки считают, что правительственная цензура или запрещение права слова на принципах формирования стереотипов или в связи с проявлением нетерпимости лишь укрепляют идеологию ненависти и побуждают ее сторонников искать новые и альтернативные пути ее распространения. |