Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
Another three Respondent States suggested a potential prohibition on use or transfer of certain outdated or unreliable weapons systems, or to the requirement to destroy or recycle such weapons, in order to minimise the problem of ERW. Еще три государства-респондента предложили потенциальное запрещение на применение или передачу определенных устаревших или ненадежных оружейных систем, или требование уничтожить или утилизировать такое оружие, с тем чтобы свести к минимуму проблему ВПВ.
The total prohibition of whole categories of WMDs, namely chemical and biological weapons, and the elimination of their stockpiles, is, in our opinion, one of the most remarkable results ever achieved in the field of international disarmament. Одним из самых замечательных результатов, какие были достигнуты когда-либо в сфере международного разоружения, является, на наш взгляд, полное запрещение целых категорий оружия массового уничтожения, а именно химического и биологического оружия, и ликвидация их запасов.
The criminalization of the use of such weapons is a necessary step in order to create a climate which will facilitate the complete prohibition of nuclear weapons, as has been done with other weapons of mass destruction. Криминализация применения такого оружия являет собой необходимый шаг к тому, чтобы создать атмосферу, которая будет облегчать полное запрещение ядерного оружия, как это было сделано с другими видами оружия массового уничтожения.
As noted previously, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe affirmed the prohibition of the expulsion of aliens, including illegal aliens, on political or religious grounds in recommendation 769 (1975). Как отмечалось ранее, Парламентская ассамблея Совета Европы подтвердила в рекомендации 769 (1975) запрещение на высылку иностранцев, включая нелегальных иностранцев, по политическим или религиозным соображениям.
Such prohibition shall also apply to restrictions on the setting-up of agencies, branches or subsidiaries by nationals of any Member State established in the territory of any Member State. Такое запрещение будет распространено также на ограничения, касающиеся создания агентств, отделений или дочерних компаний гражданами какого-либо государства-члена, обосновавшимися на территории другого государства-члена.
In relation to article 7, the prohibition must plainly relate to the substance of that article, and can therefore only encompass the risk of torture and, possibly, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. В отношении статьи 7 предусматриваемое запрещение должно всецело относиться к существу этой статьи и может поэтому охватывать только угрозу пыток и, возможно, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
A special guarantee is the prohibition of dismissal in certain life situations and special protection of the employment relationships of pregnant women, mothers, and single fathers of small children, disabled people, etc.. Особой гарантией являются запрещение увольнений в определенных жизненных ситуациях и специальные меры защиты трудящихся беременных женщин, одиноких матерей и отцов малолетних детей, инвалидов и т.д..
In exercising its powers, the Security Council must bear in mind that the prohibition on the use of force is the cornerstone of the society of nations, and that it must continue to be so. При осуществлении своих полномочий Совет Безопасности должен помнить о том, что запрещение применения силы является краеугольным камнем поведения сообщества наций и должно им оставаться и впредь.
Counsel argues that the use in extradition proceedings of evidence obtained as a result of torture runs counter to the spirit of the Convention since it provides the authorities of the requesting State with an incentive to disregard the prohibition of torture. Адвокат утверждает, что использование при процедуре выдачи свидетельств, полученных в результате пыток, противоречит духу Конвенции, поскольку оно дает властям запрашивающего государства побудительный мотив не обращать внимания на запрещение пыток.
At paragraph 12 the Chamber explained that"(t)he customary prohibition on attacks against civilians in armed conflicts is supported by its having been incorporated into both Additional Protocols. В пункте 12 Камера пояснила, что "основанное на обычае запрещение нападений на гражданское население во время вооруженных конфликтов подтверждается тем, что такое запрещение включено в оба дополнительных протокола.
Moratoriums on the export of anti-personnel landmines were superseded on 1 March 1999 by the entry into force of the Ottawa Convention, which provides for the total prohibition of the use, stockpiling, production and transfer of the said mines as well as their destruction. 1 марта 1999 года моратории на экспорт противопехотных наземных мин были потеснены вступлением в силу Оттавской конвенции, которая предусматривает полное запрещение применения, накопления запасов, производства и передачи указанных мин, а также их уничтожение.
As genetic testing becomes increasingly able to predict not only health, but also some cognitive and personality traits, the prohibition on employer testing may also put German employers at a disadvantage in the international marketplace. Поскольку генетическое тестирование получает все больше возможностей предсказывать не только состояние здоровья, но также некоторые когнитивные и персональные черты, запрещение работодателю запрашивать тестирование также может поставить немецких работодателей в невыгодное положение на международном рынке.
The States Parties to the Treaty believe that the complete prohibition and total elimination of nuclear weapons and the realization of a nuclear-weapon-free world will remove forever the menace of nuclear weapons facing humankind, thus greatly enhancing international peace and security. Государства - участники Договора полагают, что полное запрещение и всеобщая ликвидация ядерного оружия и освобождение мира от такого оружия навсегда устранят угрозу, создаваемую ядерным оружием для человечества, существенно способствуя тем самым укреплению международного мира и безопасности.
The prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is regulated in article 7, paragraph 2, of the Bill of Fundamental Rights and Freedoms: Запрещение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания предусматривается в пункте 2 статьи 7 Билля основных прав и свобод:
The question of compulsory labour in the form of community service must evidently be seen in the light of the provision in article 8 of the Covenant, which contains an unconditional prohibition against carrying out forced or other compulsory work. Вопрос об обязательном труде в виде общинной трудовой повинности, очевидно, необходимо рассматривать с учетом положений статьи 8 Пакта, которые содержат недвусмысленное запрещение принудительного или других видов обязательного труда.
China will continue to work with all other countries, and make its own contributions to the complete prohibition and thorough destruction of nuclear, chemical and biological weapons, and to the cause of peace for all mankind. Китай и впредь будет сотрудничать со всеми странами и будет вносить свой собственный вклад в полное запрещение и ликвидацию ядерного, химического и биологического оружия и в дело мира в интересах всего человечества.
A decade ago the Inter-American Commission on Human Rights recognized the prohibition against applying capital punishment to children as a rule of customary international law, but declined to conclude all States were obliged to accept the age of 18 as defining the scope of application of this rule. Около 10 лет тому назад Межамериканская комиссия по правам человека признала запрещение применения смертной казни к детям в качестве одной из норм обычного международного права, однако отказалась сделать вывод о том, что все государства обязаны согласиться ограничить сферу применения этой нормы 18 годами 40/.
Article 37 (a), sentence 2, of the present Convention repeats the prohibition of imposition of capital punishment for offences committed by persons under 18 years of age; this corresponds to the guarantee laid down in article 6, paragraph 5, of the Covenant. Во втором предложении статьи 37 а) настоящей Конвенции повторяется запрещение применения смертной казни за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет; это соответствует гарантии, закрепленной в пункте 5 статьи 6 Пакта.
It was stated in this connection that the general prohibition of the recruitment of children below 18 years of age should not apply to children who are enlisted in or admitted to such schools or otherwise recruited only for the purpose of education and military training. В этой связи было заявлено о том, что общее запрещение призыва детей в возрасте до 18 лет не должно распространяться на детей, которые зачислены или приняты в такие школы либо иным образом набраны лишь с целью обучения и военной подготовки.
For Pakistan, and indeed for most of the world, it has always been self-evident that a nuclear test ban should be total and complete, since any loophole could be exploited to defeat the purpose of the prohibition. Для Пакистана и, фактически, для большей части государств мира всегда было очевидно, что запрещение ядерных испытаний должно быть полным и окончательным, поскольку для того, чтобы избежать запрещения может быть использована любая лазейка.
Another provision of the Equality Act on Equality between Women and Men which may apply in the assessment of pay differences is the prohibition of indirect discrimination as stated in section 7 of the Act. Другим положением Закона о равноправии женщин и мужчин, которое может применяться при оценке различий в оплате труда, является запрещение косвенной дискриминации, закрепленное в статье 7 указанного Закона.
As noted earlier, standards of customary international law are recognized as binding upon all States and they include the prohibition of genocide, torture and cruel, inhuman and degrading treatment, slavery, racial discrimination, or a pattern of discrimination. Как отмечалось ранее, стандарты обычного международного права в признанном порядке являются обязательными для всех государств и включают запрещение геноцида, пыток и жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения, рабства, расовой дискриминации или дискриминации, осуществляемой на систематической основе.
The provisions contained in article 4 (Right to life) and article 5 (Express prohibition on torture) of the Constitution extend specifically to "cruel, inhuman or degrading punishment or treatment". Конституционные положения статьи 4 (право на жизнь) и статьи 5 (запрещение пыток) распространяются, в частности, на "жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения или наказания".
As to the scope of the CTBT, the Netherlands favours a prohibition of all nuclear tests, nuclear-weapons tests and peaceful nuclear explosions, in all environments and for all time. Что касается сферы охвата ДВЗИ, то Нидерланды выступают за запрещение всех ядерных испытаний, испытаний ядерного оружия и мирных ядерных взрывов во всех средах и на все времена.
With regard to Article 6 of the Covenant, the Committee notes with concern that, despite the prohibition of forced labour in the new constitution, debt bondage still exists in the salt mining communities north of Timbuktu. В отношении статьи 6 Пакта Комитет с беспокойством отмечает, что, несмотря на запрещение в новой Конституции принудительного труда, в общинах, проживающих к северу от Томбукту в районе соляных копей, сохраняется практика долгового рабства.