Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
prohibition of work of a political party or an NGO; запрещение деятельности политической партии или неправительственной организации;
In 1996 several provisions of the Criminal Code were amended by the National Assembly in order to implement the prohibition of racial discrimination and to create the necessary legal environment for more effective measures against those who violate the prohibition. В 1996 году Государственное собрание внесло поправки в ряд положений Уголовного кодекса, с тем чтобы усилить запрещение расовой дискриминации и создать необходимую правовую основу, позволяющую принимать более эффективные меры против тех, кто нарушает такое запрещение.
It stands for the complete prohibition and thorough destruction of nuclear, biological and chemical weapons, a prohibition on the development of outer space weapons and a reasonable reduction of conventional weapons. Китай всегда ратовал за полное запрещение и окончательное уничтожение ядерного, биологического и химического оружия, запрещение разработки космических вооружений и за разумное сокращение обычного оружия.
Also such security measures have been introduced as the notification of the postal address, the restraint order, the prohibition to leave the country, the prohibition to leave the place of residence. Введены также такие меры пресечения, как сообщение почтового адреса, постановление об ограничении передвижения, запрещение выезжать за пределы страны и запрещение покидать место жительства.
Next, in relation to stocks for non-explosive purposes, it will be necessary to at least include a prohibition on diversion to nuclear-weapon purposes and a prohibition on transfer to a third country. Далее, в связи с запасами невзрывного назначения будет необходимо, по крайней мере, включить запрещение перенаправления на ядерно-оружейные цели и запрещение передачи третьей стране.
These include the rights to an adequate standard of living, adequate housing, health, education, water, work, life, physical security, the prohibition of inhuman or degrading treatment, gender equality, and the prohibition against discrimination. К их числу относятся права на достаточный жизненный уровень, достойное жилье, здоровье, образование, воду, труд, жизнь, физическую безопасность, запрещение бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, гендерное равенство и запрещение дискриминации.
Accessory penalties are also contemplated, such as the prohibition of, or suspension from, the exercise of a function, and the prohibition to drive. Предусматриваются также и дополнительные наказания, такие, как постоянный или временный запрет на замещение тех или иных должностей, а также запрещение на управление транспортным средством.
It was noted that such a prohibition would be in addition to the prohibition of negotiations included in the context of some methods of procurement, such as under article 45. Было отмечено, что такое запрещение должно быть предусмотрено в дополнение к запрещению переговоров в контексте некоторых методов закупок, например, в соответствии со статьей 45.
At the same time, there was international recognition of the idea that the prohibition against torture and ill-treatment should include a prohibition on violence against women and the obligation to prevent it. В то же время заметное международное признание завоевывает идея о том, что запрещение насилия в отношении женщин и обязательство по его предупреждению должны стать частью запрещения пыток и плохого обращения.
Furthermore, this prohibition is designed to produce a deterrent effect, in that it signals to all members of the international community and the individuals over whom they wield authority that the prohibition of torture is an absolute value from which nobody must deviate . Кроме того, это запрещение должно иметь сдерживающее действие в том смысле, что оно напоминает всем членам международного сообщества и лицам, над которыми они имеют власть, что речь в данном случае идет об абсолютной ценности, преступить которую не может никто .
The core elements of the United Republic of Tanzania's competition law are prohibition of anti-competitive agreements, mergers, misuse of market power and consumer protection. Объединенная Республика Танзания имеет в своем законодательстве о конкуренции такие основные элементы, как запрещение антиконкурентных соглашений, слияний, злоупотребления рыночной властью и защита прав потребителей.
Legislative reforms and measures in many countries included the prohibition of anonymous and, in a number of cases, foreign funding. Во многих странах к числу законодательных изменений и мер относится запрещение финансирования из анонимных источников и, в ряде случаев, финансирования из-за рубежа.
As a result of its incorporation into the Constitution, this prohibition and the exceptional nature of detention are legally binding on all public executive, legislative and judicial institutions. Благодаря конституционному закреплению вышеупомянутое запрещение и исключительный характер взятия по стражу приобретают исковую силу в отношении действий государственных органов исполнительной, законодательной и судебной властей.
Outside the scope of deputy immunity (e.g. outside NA sessions), the prohibition of hate speech applies also to deputies. Вне сферы депутатской неприкосновенности (например, не на заседаниях Государственного собрания) запрещение ненавистнических высказываний распространяется и на депутатов.
The training curriculum for police officers has been reviewed and now incorporates practical training on respect for human rights, including the prohibition of torture and ill treatment. Учебные программы для подготовки сотрудников полиции были пересмотрены и сейчас предусматривают практическую подготовку по вопросам соблюдения прав человека, включая запрещение пыток и жестокого обращения.
HRFT and LLG noted that the prohibition against torture and inhuman and degrading treatment remains ineffective and impunity for rights violations against prisoners in particular continues. ФПЧТ и ЛЛГ отметили, что запрещение пыток и бесчеловечных и унижающих достоинства видов обращения не соблюдается, а безнаказанность, в частности за нарушения прав заключенных, по - прежнему сохраняется.
The extent of the positive obligations arising under Article 4 <prohibition of forced labour> must be considered within this broader context. Объем позитивных обязательств государства, вытекающих из статьи 4 Конвенции (запрещение принудительного труда), надо рассматривать в этом более широком контексте.
Of particular importance was the requirement to apply minimum standards for the treatment of aliens and the prohibition of the use of expulsion in order to circumvent extradition procedures. Особенно важное значение имеют требование применять минимальные стандарты обращения с иностранцами и запрещение прибегать к высылке, чтобы обойти процедуру экстрадиции.
In addition, the prohibition of refoulement to a risk of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is codified in a number of regional human rights treaties and international non-binding documents. Кроме того, запрещение принудительной высылки, когда есть опасность того, что соответствующее лицо подвергнется жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию, кодифицировано в ряде региональных договоров по правам человека и международных документов, не имеющих обязательной силы.
The prohibition of dual nationality in many nationality laws increases the likelihood of statelessness. Запрещение двойного гражданства во многих законах о гражданстве повышает вероятность лишения гражданства.
The prohibition referred to in the preceding paragraph does not applicable to women who hold responsible managerial or technical positions. Запрещение, предусмотренное в предыдущем пункте, не применяется к женщинам, которые занимают руководящие или технические должности, связанные с ответственностью:
The Committee also recommends that the State party include the prohibition of disability-based discrimination in the new non-discrimination act being considered in the State party. Комитет рекомендует также государству-участнику предусмотреть запрещение дискриминации по признаку инвалидности в новом антидискриминационном законе, который в настоящее время рассматривается в государстве-участнике.
"The prohibition of smoking also applies to electronic cigarettes and other similar devices." "Запрещение курения также распространяется на использование электронных сигарет и других аналогичных устройств.".
the prohibition of forced marriage, which protects girls (article 18) запрещение принудительных браков в целях защиты маленьких девочек (статья 18);
It has also explained that the prohibition of dual nationality cannot result in the nationality of children being determined by the father's nationality alone. Комитет пояснил также, что запрещение двойного гражданства не может вести к тому, что гражданство детей определяется только по гражданству отца.