Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
The prohibition against calling someone a mamzer or otherwise cast aspersions about the legal validity of his or her parents' marriage. Запрещение называть кого-либо мамзером или иным образом ставить под сомнение законную силу брака его или ее родителей.
Absolute prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment 2005/1 Абсолютное запрещение пыток и других жестоких,
It was further suggested that it should be made clear that the prohibition set out in draft article A also applied to States of transit and destination. Предлагалось также уточнить, что запрещение, сформулированное в проекте статьи А, распространяется также на государства назначения и транзита.
This prohibition is also spelt out unequivocally by the consistent jurisprudence of the Constitutional Court and the Act on equal treatment and promotion of equal opportunities. Такое запрещение непосредственно вытекает из судебной практики Конституционного суда и Закона о равном обращении и поощрении равных возможностей.
This prohibition applies equally to persons with no religious belief and to persons of different religious beliefs. Это запрещение также распространяется на атеистов и на лиц различных вероисповеданий.
Nuclear disarmament is and must remain the highest priority with regard to disarmament, until the prohibition and total elimination of nuclear weapons are attained. Ядерное разоружение является и должно оставаться высшим приоритетом в области разоружения до тех пор, пока не будут обеспечены запрещение и полная ликвидация ядерного оружия.
The prohibition of torture, inhuman or degrading punishment or other treatment is absolute in that even in situations of public emergency this provision is non-derogable. Запрещение пыток, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания или иного обращения является абсолютным, поскольку даже в условиях чрезвычайного положения отступление от него не допускается.
The German law's most controversial feature is a prohibition on prenatal genetic testing for diseases that will manifest themselves only in adulthood. Больше всего споров в немецком законодательстве вызывает запрещение предродовых генетических тестов для определения болезней, которые могут проявить себя только в состоянии зрелости.
GIEACPC added that there is no explicit prohibition in law of corporal punishment in schools or in alternative care settings. По сообщениям организации "Глобальная инициатива за полное запрещение телесных наказаний детей" телесные наказания допускаются законом и, по всей видимости, широко применяются.
The prohibition of nuclear weapons is an imperative obligation incumbent on all States, as the International Court of Justice has stated in categorical terms. Запрещение ядерного оружия является непреложной обязанностью для всех государств, согласно определению Международного Суда, которое не оставляет на этот счет никаких сомнений.
Its prohibition is an urgent task for the United Nations disarmament machinery; Запрещение вывода оружия в космическое пространство является одной из неотложных задач механизма Организации Объединенных Наций, занимающегося вопросами разоружения;
National authorities possess the primary obligation to protect the human rights of residents, including, of course, the prohibition of slavery and slavery-like practices. Основная обязанность по обеспечению защиты прав человека для населения в каждой конкретной стране, включая, естественно, запрещение рабства и практики, сходной с рабством, лежит на национальных властях.
Those objectives had gone hand in hand with a three-pronged strategy of prohibition, alternative development, and prevention and rehabilitation, in strict observance of agreements concluded and international declarations. Работа по достижению этих целей проводится в тесной увязке с осуществлением стратегии, предусматривающей три направления деятельности - запрещение, альтернативное развитие и профилактика и реабилитация - в строгом соответствии с заключенными соглашениями и международными декларациями.
In Slovenia and South Africa, draft proposals for amending legislation on children include removing the traditional defence of "reasonable chastisement" and thus impose complete prohibition in all settings. В Словении и Южной Африке законопроекты, разрабатываемые в целях внесения изменений в законодательство о защите детей, содержат положения о неприемлемости традиционных ссылок на допустимость «разумного телесного наказания» и, таким образом, предусматривают полное запрещение телесных наказаний в любых условиях.
With regard to cage-beds as defined by the State party, their prohibition, reiterated by the delegation, was commendable. Что касается коек-клеток, как они были определены государством-участником, то их запрещение, о чем неоднократно говорила делегация, заслуживает одобрения.
In Lebanon, measures included the prohibition of the disclosure of official information and the prohibition for public officials, for five years after separation from service, from being employed in an agency that used to be under his or her control. В Ливане к числу таких мер относятся запрещение раскрытия официальной информации и запрещение государственным долж-ностным лицам в течение пяти лет после ухода с должности поступать на службу в учреждение, кото-рое находилось под его или ее контролем.
The prohibition of torture, the imprescriptibility of proceedings and penalties for torture, and the prohibition of any pardon or amnesty for torture demonstrate the political will of Ecuador to guarantee respect for the integrity of the person. Запрещение пыток, неприменение срока давности к деяниям и наказаниям, связанным с совершением пыток, а также запрещение помилования или амнистии в связи с этим видом преступных деяний свидетельствует о наличии у Эквадора политической воли гарантировать гражданам соблюдение права на личную неприкосновенность.
According to the well established case law of the Constitutional Court, the prohibition of re-engagement in National Socialist activities, which is enshrined in constitutional law, is a directly effective prohibition to be complied with by all government bodies within their respective spheres of action. В соответствии с установившейся практикой Конституционного суда запрещение возобновлять национал-социалистскую деятельность, предусмотренное конституционным законом, является эффективной запретительной мерой, которая обязательна для соблюдения всеми государственными органами в их соответствующих сферах деятельности.
The reasoning of the Lords was based on the fact that the substantive prohibition of torture and immunity from jurisdiction were different questions, as clearly indicated by Lord Hoffmann, para. 44: "the jus cogens is the prohibition of torture. Доводы, представленные лордами, основывались на том, что материально-правовой запрет пыток и иммунитет от юрисдикции - это разные вопросы, как ясно указал лорд Хоффман: "Норма общего международного права предусматривает запрещение пыток.
Approximately 160,581 hospital and nursing home employees are subject to this prohibition. Это запрещение распространяется приблизительно на 160581 служащего этой сферы.
However, the prohibition of non-nationality-based distinctions that are de facto discriminatory has the potential to open up a whole range of domestic regulations to WTO scrutiny. Вместе с тем запрещение различий, не основанных на признаке национальной принадлежности, которые де-факто являются дискриминационными, заключает в себе потенциальную возможность открыть весь спектр внутренних положений для тщательного изучения со стороны ВТО.
Typical competition law instruments include merger control and the prohibition of anti-competitive practices, e.g. abuse of market power, price-fixing and market-sharing. К числу инструментов законодательства по вопросам конкуренции, как правило, относятся контроль над слияниями и запрещение антиконкурентной практики, например злоупотреблений господствующим положением на рынке и соглашений об установлении цен и разделе рынка.
The prohibition on indirect discrimination considerably widens the scope of the principle of non-discrimination and national, regional and international responses to it vary. Запрещение косвенной дискриминации существенно расширяет рамки принципа недискриминации, причем принимаемые в связи с ней национальные, региональные и международные действия отличаются друг от друга5. Принцип недискриминации не запрещает любые различия в обращении, и порой различное обращение может являться оправданным.
I No. 38/2011) and sections 50 et seq. of the Aliens' Police Act, the prohibition of refoulement applies generally to all aliens whose stay in Austria is unlawful. Закона о полиции по делам иностранцев запрещение принудительного возвращения применимо в целом ко всем иностранцам, пребывание которых в Австрии является незаконным.
This section of the Fundamental Law of Hungary remains unchanged from the previous Constitution, and continues to guarantee the prohibition of negative discrimination for every person in line with the reasons for protection that are listed. Данный раздел Основного закона Венгрии остается неизменным по сравнению с ранее действовавшей Конституцией и по-прежнему гарантирует запрещение негативной дискриминации в отношении любого человека по указанным признакам.