Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
(a) Prohibition or restriction of the import of some goods with a view to protecting public morals, public health and public order. а) запрещение или ограничение импорта некоторых товаров с целью защиты общественной морали, здоровья населения и общественного порядка;
Article 2: Prohibition of acts of torture 25 - 27 8 Статья 2: Запрещение пыток 25 - 27 8
(c) Prohibition on the organization of meetings, rallies, street marches and demonstrations as well as other mass events; с) запрещение проведения собраний, митингов, уличных шествий и демонстраций, а также иных массовых мероприятий;
Prohibition of expulsion from the country (art. 13, para. 3); запрещение выдворения из страны (статья 13, пункт 3);
Prohibition of torture (art. 17, para. 2); запрещение пыток (статья 17, пункт 2);
(e) Prohibition of any form of restriction of the rights of citizens on the basis of national, linguistic, social or religious grounds. ё) запрещение любых форм ограничения прав граждан по признакам национальной, языковой, социальной и религиозной принадлежности.
Prohibition of torture or other inhuman or degrading treatment is also stipulated in chapter II; article 21 of the Constitution reads: "The person shall be inviolable. Запрещение пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения также предусматривается в главе II; в статье 21 Конституции говорится: "Личность человека неприкосновенна.
Example: Prohibition of employment of personnel of the other party to a procurement contract (ITU) Пример: запрещение найма на работу персонала другой стороны договора о закупках (МСЭ)
Her delegation also had reservations concerning paragraph 2 of draft article A (Prohibition of disguised expulsion), which was vague and did not provide an adequate definition of the term "disguised expulsion". Делегация оратора выражает также сомнения относительно пункта 2 проекта статьи А (Запрещение замаскированной высылки), который носит неопределенный характер и не предусматривает адекватного определения термина "замаскированная высылка".
Prohibition of negotiations with suppliers or contractors (1994 article 35; 2011 article 44) remains substantively unchanged. Запрещение переговоров с поставщиками или подрядчиками (статья 35 закона 1994 года) (Запрещение переговоров с поставщиками (подрядчиками); статья 44 закона 2011 года) Статья не претерпела существенных изменений.
(c) Prohibition of the threat or use of force and of intervention in the domestic affairs of other States; с) запрещение угрозы силой или ее применения, а также вмешательства во внутренние дела других государств;
Prohibition of torture; right to liberty and security of the person; humane treatment in detention; fair trial Запрещение пыток; право на свободу и на личную неприкосновенность; гуманное обращение в период содержания под стражей; справедливое судебное разбирательство
(e) Prohibition of nuclear-weapons tests in all their forms, including both supercritical and subcritical tests. ё) запрещение испытаний ядерного оружия во всех их формах, включая как надкритические, так и подкритические испытания.
Article 2 Prohibition of racist practices and promotion of effective measures to integrate racial groups or persons belonging to such groups Статья 2: Запрещение любых видов расистской практики, поощрение эффективных мер с целью объединения расовых групп или лиц, к ним принадлежащих
Article 33, under the heading "Prohibition of expulsion or return (refoulement)", sets out certain definite mandatory principles which apparently are self-executing and the authorities are bound to enforce them. В статье ЗЗ, озаглавленной "Запрещение высылки беженцев или их принудительного возвращения (в страны, из которых они прибыли)", содержатся определенные обязательные принципы, являющиеся, по-видимому, самоисполняющимися, и власти обязаны обеспечить их соблюдение.
Ms. Moules (Australia): Australia was pleased to join consensus once again on the draft resolution on the "Prohibition of the dumping of radioactive wastes". Г-жа Мулз (Австралия) (говорит по-английски): Австралия с удовлетворением вновь присоединилась к консенсусу по проекту резолюции "Запрещение сброса радиоактивных отходов".
The Child Labour (Prohibition and Regulation) Act of 1986 is more vigorously applied, as child labour persists because of socio-economic compulsions. Закон от 1986 года о детском труде (запрещение и регулирование) применяется более энергично, поскольку детский труд по-прежнему применяется в силу социально-экономической необходимости.
Prohibition of private or political party militias and regulation of the activities of security firms; Запрещение частных военизированных формирований или формирований, принадлежащих политическим партиям, и регулирование деятельности охранных компаний.
(a) Prohibition of the use of hand-held mobile telephones when driving and stopped in traffic; а) запрещение использования ручных портативных телефонов во время движения и при остановке в транспортном потоке;
Prohibition of harassment, forced and compulsory labour, and subjection to medical and scientific experiments without consent (art. 23); запрещение домогательств, принудительного и обязательного труда и проведения над человеком медицинских и научных опытов без его согласия (статья 23);
Prohibition of calling for or inciting to war and national, racial or religious hatred (art. 39); запрещение призывов или подстрекательств к войне и разжигание национальной, расовой и религиозной ненависти (статья 39);
CONVENTIONAL ARMS; PROHIBITION OF THE DUMPING OF НЕЗАКОННОГО ПРИМЕНЕНИЯ ОБЫЧНОГО ОРУЖИЯ; ЗАПРЕЩЕНИЕ СБРОСА РАДИОАКТИВНЫХ
The Committee further notes the amendments to schedules A and B of the 1986 Child Labour (Prohibition and Regulation) Act. Комитет принимает к сведению также поправки к приложениям А и В к Закону о детском труде (запрещение и регулирование).
Prohibition of, inter alia, all forms of violence in both public and private institutions. Запрещение, в частности, всех форм насилия как в государственных, так и в частных заведениях
Substantive issues: Prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment - prison conditions - violation of the right to due process Вопросы существа: запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения; условия тюремного заключения; нарушение права на должное судебное разбирательство