Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
"Prohibition of mixed loading (seagoing vessels; inland navigation vessels carrying containers." "Запрещение совместной погрузки (морские суда; суда внутреннего плавания, перевозящие контейнеры)".
CONDEMNATION OF RACIAL SEGREGATION AND APARTHEID; PREVENTION, PROHIBITION AND ERADICATION OF ALL PRACTICES OF THIS NATURE; MONITORING RESULTS TENDING TO CONFIRM ОСУЖДЕНИЕ РАСОВОЙ СЕГРЕГАЦИИ И АПАРТЕИДА: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, ЗАПРЕЩЕНИЕ И ИСКОРЕНЕНИЕ ВСЯКОЙ ПРАКТИКИ ТАКОГО ХАРАКТЕРА; ТЕНДЕНЦИИ В РАМКАХ ПОСЛЕДУЮЩЕЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, КОТОРЫЕ СВИДЕТЕЛЬСТВОВАЛИ БЫ О НАЛИЧИИ ИЛИ
Prohibition of torture and inhuman treatment has a very important position in legislation of the Republic of Montenegro and in the Constitution of the RoM (Articles 15 to 25). Запрещение пыток и жестокого обращения занимает крайне важное место в законодательстве Республики Черногории и в ее Конституции (статьи 15 - 25).
(a) Prohibition of direct attacks against the civilian population (referred to as the "basic rule" of the principle of distinction) а) запрещение прямых нападений на гражданское население (упоминаемое в качестве "основной нормы" принципа проведения различия):
Prohibition of use of force and extortion of confession represents one of the basic principles of the Criminal Procedure Code (Article 12), and it reads as follows: Запрещение использования силы и принуждения к признанию представляет собой один из основных принципов Уголовно-процессуального кодекса (статья 12) и предусматривает следующее:
The following rights are extended only to citizens: Right to free elections and access to government service; Prohibition of expulsion from the country; Right to freedom of information with specific reference to access to information maintained by State bodies. Только на граждан распространяются следующие права: - право на свободные выборы и доступ к государственной службе; - запрещение выдворения из страны; - право на свободу информации в части, касающейся доступа к данным, хранящимся в государственных органах.
Prohibition of the movement of persons or vehicles during specific hours of the night, though the curfew was ended on 15 January 1984; запрещение передвижения людей или транспортных средств в течение определенных часов ночи; тем не менее комендантский час был отменен с 15 января 1984 года;
Prohibition of the employment of children or adolescents aged under 18 years unless they have been recognized as fit for the work to be performed; запрещение приема на работу детей и подростков в возрасте моложе 18 лет, если они не признаны годными к выполнению той работы, которая будет на них возложена;
Prohibition of imprisonment and detention without a written judicial warrant based on law (art. 24); запрещение заключения под стражу и задержания без письменного ордера судебного органа, выданного с соблюдением закона (статья 24);
Prohibition of dismissal, without permission of the authorities, by reason of pregnancy or breastfeeding, and the right of women in such cases to compensation equivalent to 60 days' wages and to payment for the 12 weeks' leave if it has not been taken. Запрещение увольнять работниц по причине беременности или в послеродовой период без разрешения властей или право на получение компенсации эквивалентной заработной плате за 60 дней и на оплату отпуска продолжительностью 12 недель в случае, если он не был использован ранее.
H. Prohibition of dismissal on grounds of pregnancy or marriage (art. 11, para. 2 (a) of the Convention) Н. Запрещение увольнения с работы по причине беременности или заключения брака [подпункт а) пункта 2 статьи 11 Конвенции] 107
(c) Prohibition of the promotion of or incitement to racial discrimination by national or local public authorities or public institutions. с) Запрещение поощрения или подстрекательства к расовой дискриминации со стороны национальных и местных государственных органов или государственных учреждений
(a) Prohibition of expectant and nursing mothers from engaging in underground work (art. 64 (4)); а) запрещение использовать беременных женщин и кормящих матерей на подземных работах (статья 64 (4));
Prohibition of human reproductive cloning is essential, moreover, because such cloning is contrary to the generally accepted concept of human dignity and threatens future generations by endangering their health and their personal and social well-being. Запрещение репродуктивного клонирования человека является также необходимым, поскольку это противоречит общепринятой концепции достоинства человеческой личности и представляет собой угрозу для будущих поколений, ибо это ставит под угрозу их здоровье и личное и социальное благосостояние.
In conformity with Security Council resolution 1540 (2004), the Government of Bangladesh has approved as national legislation the Chemical Weapons (Prohibition) Act 2006 to implement the Chemical Weapons Convention at the national level. В соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности правительство Бангладеш утвердило в качестве национального закона Закон о химическом оружии (запрещение) 2006 года для применения в стране положений Конвенции по химическому оружию.
Draft article 8 (Prohibition of extradition disguised as expulsion), for example, dealt with expulsion in relation to extradition, whereas expulsion and extradition were legal concepts of different natures and should be treated separately. Например, в проекте статьи 8 (Запрещение экстрадиции, замаскированной под высылку) вопрос о высылке увязывается с экстрадицией, хотя высылка и экстрадиция являются совершенно разными правовыми концепциями и должны рассматриваться отдельно.
Under the somewhat misleading heading of "Prohibition of expulsion or return", the above-mentioned article provides as follows: На самом деле эта статья с вводящим в заблуждение названием "Запрещение высылки беженцев или их принудительного возвращения" гласит:
(b) Prohibition of grazing: the preservation and protection of areas of rangeland, especially in depressions rich in alluvial deposits and forage plants; Ь) запрещение выпаса: предохранение и защита пастбищных угодий, особенно в низинах, где много аллювия и кормовых растений;
Recommendations 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56 and 57: Prohibition of torture and improvement of conditions in detention facilities Рекомендации 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56 и 57: Запрещение пыток и улучшение условий содержания в местах лишения свободы
The laws include the 1999 Constitution, the Economic and Financial Crime Commission Act, the Independent Corrupt Practices and Other Related Offences Commission Act, Money Laundering (Prohibition) Act, the Penal Code and the Criminal Code. Законодательную базу составляют Конституция 1999 года, Закон о Комиссии по экономическим и финансовым преступлениям, Закон о Независимой комиссии по борьбе с коррупционной практикой и другими связанными с ней преступлениями, Закон об отмывании денег (запрещение), Уголовно-исполнительный и Уголовный кодексы.
Prohibition of children's employment during the mandatory education age and, if the opposite, a punishment with fine for the State or private employer who committed this administrative offence (art. 60); запрещение занятости детей, относящихся к возрастной группе уровня обязательного образования, и наказание государственного или частного работодателя, совершившего такое административное правонарушение, штрафом (статья 60);
With regard to paragraph 29, under "Prohibition of the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices", the text, as agreed earlier today, will be incorporated. пункта 29, фигурирующего в разделе "Запрещение производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств", то сюда будет включен уже согласованный сегодня текст.
Articles 13 (Status of habitual residents), 14 (Non-discrimination), 15 (Prohibition of arbitrary decisions concerning nationality issues) and 16 (Procedures relating to nationality issues) provided guarantees of respect for the rights of individuals which should be included in the text. Статьи 13 (Статус обычно проживающих лиц), 14 (Недискриминация), 15 (Запрещение произвольных решений по вопросам гражданства) и 16 (Процедуры, касающиеся вопросов гражданства) предоставляют гарантии уважения прав частных лиц, которые должны быть включены в текст.
Prohibition of limitations of basic human rights on the pretext that they are not recognized by the Covenant or are recognized to a lesser extent Запрещение ограничений основных прав человека под предлогом того, что они не признаются в Пакте или признаются в нем в меньшем объеме
The Committee recommends that the State party ensure the full implementation of the 1986 Child Labour (Prohibition and Regulation) Act, the 1976 Bonded Labour (System Abolition) Act and the 1993 Employment of Manual Scavengers Act. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить осуществление в полном объеме Закона о детском труде (запрещение и регулирование) 1986 года, Закона о кабальном труде (ликвидация системы) 1976 года и Закона о найме на работу уборщиков мусора 1993 года.