| This prohibition is coupled with measures of protection applicable to all children, whatever the sector of activity. | Это запрещение сочетается с защитными мерами, защиты, которыеприменимыми ко всем принимаются в отношении всех детейдетям, независимо от сферы вида деятельности. |
| Through the Convention we have been able to successfully ensure the total prohibition and elimination of this kind of weapons of mass destruction. | Благодаря КХО, мы оказались в состоянии успешно обеспечить полное запрещение и ликвидацию этого вида оружия массового уничтожения. |
| The Constitution of Finland currently provided a prohibition against torture. | Действующая конституция Финляндии предусматривает запрещение пыток. |
| But the prohibition of nuclear tests is just one element in a programme of nuclear disarmament. | Но ведь запрещение ядерных испытаний является лишь одним элементом программы ядерного разоружения. |
| The total prohibition of mines is, first and foremost, in keeping with humanitarian concerns about the fate of civilian populations. | Полное запрещение мин прежде всего связано с гуманитарной обеспокоенностью судьбой гражданского населения. |
| Similarly, public bodies are among those concerned by the prohibition. | Аналогичным образом запрещение распространяется на юридических лиц публичного права. |
| In the view of the Committee, the prohibition on aliens occupying positions of responsibility within a trade union is contrary to the Covenant. | По мнению Комитета, запрещение в отношении занятия иностранцами руководящих должностей в профсоюзах противоречит Пакту. |
| A large majority of delegations argued, nevertheless, that the protocol was an exceptional case which justified a complete prohibition of reservations. | Тем не менее значительное большинство делегаций заявило, что протокол представляет собой тот исключительный случай, когда оправданным является полное запрещение оговорок. |
| In particular, the prohibition against discrimination on grounds of race and colour is central. | В частности, важнейшее значение имеет запрещение дискриминации по признаку расы и цвета кожи. |
| This prohibition was accompanied by the development of multiple international agreements through which countries sought to end slavery and the slave trade. | Это запрещение сопровождалось разработкой многочисленных международных соглашений, с помощью которых страны стремились положить конец рабству и работорговле 14/. |
| At first sight, this obligation only has a negative meaning, i.e. a prohibition against State interference. | На первый взгляд, это обязательство имеет лишь негативное значение, т.е. запрещение вмешательства государства. |
| The prohibition of slavery exempted people from being sold and purchased against a price. | Запрещение рабства привело к тому, чтобы люди перестали являться объектом купли-продажи за деньги. |
| The prohibition on participation and recruitment should also apply to parties to a non-international armed conflict. | Запрещение участия и вербовки должно распространяться также на стороны вооруженных конфликтов, не имеющих международного характера. |
| The same prohibition appeared in the Public Information Law. | Такое же запрещение содержится в Законе об информации. |
| It seemed to establish prohibition as the norm instead of recognition of the rights set out in article 19, paragraph 3. | Как представляется, такая система закрепляет запрещение в качестве нормы вместо признания прав, изложенных в пункте З статьи 19. |
| The practice was not condoned under any circumstances and disciplinary action was taken against teachers who ignored the prohibition. | Такая практика не допускается ни при каких обстоятельствах, и в отношении преподавателей, нарушивших запрещение, принимаются дисциплинарные санкции. |
| The foregoing provisions are subject to an absolute prohibition on refoulment which is contained in section 5 of the Refugee Act, 1996. | В отношении вышеуказанных положений может применяться абсолютное запрещение насильственного возвращения, содержащееся в статье 5 Закона о беженцах 1996 года. |
| We must be constantly vigilant if the absolute prohibition of torture is to be upheld. | Для того чтобы соблюдать абсолютное запрещение пыток, мы должны постоянно сохранять бдительность. |
| The prohibition on racial discrimination in Irish law applies to all, irrespective of citizenship or nationality. | Запрещение расовой дискриминации, предусмотренное ирландским законодательством, распространяется на все группы населения, независимо от гражданства или национальной принадлежности. |
| Would the prohibition cover non-detectable MOTAPM or their use? | Что охватывало бы запрещение: необнаруживаемые НППМ или же их применение? |
| Approximately 9,000 full-time firefighters are subject to this prohibition. | Это запрещение распространяется на 9000 штатных пожарных провинции. |
| The Constitution provides for the general principle of equality before the law, incorporating a prohibition on discrimination based on various factors. | Конституция предусматривает общий принцип равенства перед законом, включая запрещение дискриминации на основе различных признаков. |
| In that context, the prohibition of torture is one of the constitutional principles which all State authorities have a duty to enforce. | В этом контексте запрещение пыток является одним из конституционных принципов, которые все государственные органы обязаны претворять в жизнь. |
| The prohibition against torture and other forms of inhumane treatment is absolute and cannot be derogated even under emergency situations. | Запрещение пыток и других форм бесчеловечного обращения является абсолютным и не допускает отступлений даже в чрезвычайной ситуации. |
| Several participants in the proceedings before the Court have contended that a prohibition of unilateral declarations of independence is implicit in the principle of territorial integrity. | Несколькими участниками разбирательства в Суде выдвигался аргумент о том, что запрещение односторонних деклараций независимости подразумевается принципом территориальной целостности. |