Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
One of the main subjects covered in the diploma course is the prohibition of torture, including its conceptualization in international law applied in the domestic context. Следует отметить, что курс подготовки дипломированного специалиста в качестве одной из главных тем включает запрещение пыток и концептуализацию применимого международного права на национальном уровне.
Nevertheless, in learning about the legal framework, personnel also learn about the prohibition of acts constituting, contributing to or which may give rise to an enforced disappearance. Однако соблюдение изучаемой нормативно-правовой базы предполагает запрещение деяний, образующих насильственное исчезновение, способствующих насильственному исчезновению или могущих повлечь насильственное исчезновение.
The prohibition on discrimination in all of these areas includes, but is not limited to, failure to make reasonable accommodations which will enable persons with disabilities to integrate into the workplace and to access public places and services as others do. Запрещение дискриминации во всех этих областях охватывает необеспечение разумных приспособлений, которые позволили бы инвалидам прибывать на рабочее место и иметь доступ к общественным местам и службам наравне с другими лицами.
This prohibition was removed in 1727 through the efforts of Don Andreas Gonzalez Martial who included Gómara's work in his collection of early historians of the New World (Coleccion de historiadores primitivos de las Indias Occidentales). Запрещение было снято только в 1727 г., когда труд Гомара был переиздан в антологии Андреаса Гонсалеса Мартиаля Coleccion de historiadores primitivos de las Indias Occidentales.
The second such conference, in Mexico in February 2014, concluded that the prohibition of a certain type of weapon typically precedes, and stimulates, its elimination. По результатам конференции в Мексике в феврале 2014 года был сделан вывод о том, что запрещение определённого типа оружия обычно предшествует и стимулирует его устранению.
Russia has been consistently in favour of the full and comprehensive prohibition of nuclear tests, considering that the time has come to take this important step towards preventing the proliferation of nuclear weapons and their qualitative development. Россия последовательно выступает за полное и всеобщее запрещение ядерных испытаний, рассматривая эту меру как назревший и важный шаг по предотвращению распространения ядерного оружия и его качественного совершенствования.
His delegation also supported programmes of demining and of rehabilitation of the victims of landmines, and added its voice to the declarations aimed at the urgent prohibition of those insidious weapons, which created economic and human problems throughout the world. Она выступает за программы разминирования и реадаптации жертв наземных мин и поддерживает декларации, направленные на безотлагательное запрещение этого коварного оружия, порождающего экономическую и гуманитарную проблему международного характера.
Article 5 of the Paraguayan Constitution gives constitutional rank to the prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and stipulates that there is no statutory limitation on judicial proceedings intended to punish those offences. Статья 5 Конституции страны возводит в ранг конституциональной нормы запрещение пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и устанавливает неприменимость сроков давности к таким преступлениям.
For example, the prohibition to intercede whereby married women could not enter into an obligation towards a third party on behalf of their spouse has been deleted. Например, было снято запрещение ходатайствовать за другое лицо, которое не позволяло замужней женщине в одиночку брать перед третьими лицами обязательства в пользу своего супруга.
9.2.0.74.1 The notice boards displaying the prohibition of smoking in accordance with 120274 9.2.0.74 Запрещение курения, пользования огнем и незащищенным светом
The complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons must be accomplished, thereby ushering in a world free of nuclear weapons. Чтобы возвестить мир, свободный от ядерного оружия, необходимо полное запрещение и основательное уничтожение всего ядерного оружия.
On the other hand, a prohibition on such measures where they are designed to endanger the territorial integrity of the State does appear to be justified and is, for that matter, already included in the principle of proportionality contained in article 52. Вместе с тем представляется оправданным запрещение таких мер, когда они направлены на то, чтобы поставить под угрозу территориальную целостность государства, что также уже включено в содержание принципа соразмерности, предусмотренного в статье 52.
The content of messages delivered during such actions is also constrained by additional requirements, such as the prohibition of specific references or of the use of impersonation. Содержание выступлений во время этих акций также ограничивается такими дополнительными требованиями, как запрещение использовать конкретные ссылки или выдавать себя за другое лицо.
The Commission agreed that the Guide text would discuss the risks of discrimination where specific production methods were mentioned by drawing attention to the prohibition against discriminatory treatment in paragraph 2 of article 10. Комиссия согласилась рассмотреть в тексте Руководства дискриминационные риски в связи с упоминающимися конкретными методами закупок, обратив внимание на запрещение дискриминационного подхода, предусмотренное в статье 10 (2).
At the time of the decision of the Hillerd municipality, in its capacity as landowner, to cull the juvenile rooks, there was no prohibition against such acts in the said statutory order. На момент принятия муниципалитетом города Хиллерод в качестве землевладельца решения об отлове молодых грачей отсутствовало установленное законом запрещение принятия подобных мер.
The State party concludes that the prohibition of conscientious objection to military service is justified and that, given the wording of article 18, paragraph 3, it does not violate the Covenant. Государство-участник заключает, что запрещение отказа от военной службы по соображениям совести является оправданным и что оно, учитывая формулировку пункта З статьи 18, не нарушает положений Пакта.
The unconditioned prohibition of such reverse flows would determine the unjustifiable ban from the market of such innovative systems to the avoid detriment of the environment. З. Абсолютное запрещение обратного тока топлива привело бы к неоправданному запрету на рыночную реализацию таких инновационных систем, что имело бы негативные последствия для окружающей среды.
The duty to progressively fulfil economic, social and cultural rights implies a prohibition of measures that would diminish realization of the rights guaranteed by the Covenant, except when justified by certain strict criteria. Из обязанности постепенно реализовывать экономические, социальные и культурные права вытекает запрещение мер, которые будут ограничивать осуществление прав, предусмотренных в Пакте, если это является неоправданным с точки зрения ряда строгих критериев.
The defeat device prohibition, however, does not provide a quantified numerical emissions limit and associated test procedure for conditions not encountered on the laboratory tests, resulting in case-by-case decision making regarding whether a particular element of design constitutes a defeat device. Однако запрещение использования нейтрализующих устройств не устанавливает конкретного предельного значения объема выбросов и соответствующей процедуры испытаний для условий, не охватываемых лабораторными испытаниями, в результате чего каждый раз приходится решать вопрос, является ли тот или иной конкретный элемент конструкции нейтрализующим устройством.
Criminals could be deprived of the vote under the Covenant while they were incarcerated, but it was far from clear that a blanket prohibition on voting for convicted felons who were no longer deprived of their liberty was not a breach of article 25. В соответствии с Пактом преступники могут лишаться права голоса, пока они находятся в заключении, но ему совсем не понятно, почему полное запрещение участвовать в голосовании для осужденных правонарушителей, которые уже вышли на свободу, не является нарушением статьи 25.
Together with all these measures, the process of nuclear-weapon reduction should be further pursued until the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons is achieved. Наряду со всеми этими мерами процесс сокращения ядерного оружия следует продолжать до тех пор, пока не будет достигнуто полное запрещение и окончательное уничтожение ядерного оружия.
And, to the extent that a per se prohibition is considered too absolute, it can be mitigated by exemptions for some types of joint ventures or cartels considered likely to have efficiency benefits outweighing anti-competitive effects. Кроме того, поскольку запрещение как таковое считается слишком категоричным методом, оно может быть смягчено: могут быть сделаны исключения для некоторых типов совместных предприятий или картелей, которые, как предполагается, позволят достичь такого повышения эффективности, которое перевесит негативные последствия в плане конкуренции.
He would like to know whether suspects had immediate access to a lawyer, since the prohibition of incommunicado custodial detention had proved to be one of the best preventive measures against torture. Г-н Жупанчич хотел бы знать, имеет ли подозреваемый право немедленно проконсультироваться с адвокатом; при этом он отмечает, что запрещение тайного допроса в период задержания является одним из наиболее эффективных средств борьбы против применения пыток.
The prohibition on the employment of women has had a significant impact on the operations of United Nations agencies and non-governmental organizations employing female Afghan staff and implementing programmes benefiting Afghan women, causing serious disruptions, suspension or considerable scaling down of their activities. Запрещение трудоустройства женщин существенно сказалось на активности специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, в которых работали женщины-афганки и которые осуществляли программы содействия афганским женщинам, что повлекло за собой серьезное нарушение, приостановление или значительное сокращение их деятельности.
However, the Court was concerned that there was insufficient evidence that an absolute prohibition of tobacco advertising was necessary to achieve this objective, or that attributed warnings would be less effective. Вместе с тем суд выразил обеспокоенность в отношении отсутствия достаточных доказательств того, что для достижения этой цели необходимо полное запрещение рекламы табачных изделий и что предупреждение, сделанное от лица конкретного ведомства, будет менее эффективным.