Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
Furthermore, the prohibition of these acts has been widely recognized as customary international law and therefore is a matter falling also under domestic jurisdiction - States having the primary duty to punish the perpetrators of such acts. Кроме того, запрещение этих деяний было повсеместно признано в рамках обычного международного права и, следовательно, является вопросом, охватываемым также национальной юрисдикцией, поскольку государства несут основную обязанность по наказанию лиц, виновных в совершении таких актов.
He pointed out that the prohibition of racial discrimination was in fact recognized as a peremptory rule of international law by most legal experts and the various United Nations bodies, including the International Court of Justice. Оратор указывает, что запрещение расовой дискриминации в действительности признается большинством правоведов и различными органами Организации Объединенных Наций, включая Международный суд, в качестве императивной нормы международного права.
As to legislative provisions, the Constitution and the Criminal Code referred solely to the prohibition of racial discrimination, but the term "race" had been interpreted broadly and also included ethnic origin. Что касается законодательных положений, то в Конституции и Уголовном кодексе лишь содержатся ссылки на запрещение расовой дискриминации, хотя термин "раса" толкуется широко и включает также этническое происхождение.
The prohibition of arbitrary displacement includes displacement: Запрещение произвольных перемещений распространяется на перемещения:
That prohibition was enshrined in the Constitution. The withdrawal of the reservation would require a special procedure, but draft legislation had been submitted to Parliament with a view to removal of that restriction. Поскольку это запрещение закреплено в Конституции, снятие оговорки потребует применения специальной процедуры, но на рассмотрение парламента уже представлен законопроект, направленный на ликвидацию данного ограничения.
Other matters of concern to the Committee included the lack of any independent inquiry into abuses by the police, the Preventive Detention Act, child labour and the prohibition of political parties suspected of having separatist aims. Озабоченность Комитета вызывают также другие вопросы, и в частности отсутствие независимого расследования в случаях злоупотреблений со стороны полиции, закон о предварительном заключении, детский труд и запрещение политических партий, подозреваемых в сепаратистских устремлениях.
The purpose is clear: the total and universal prohibition of anti-personnel mines. We must, however, be realistic: the treaty signed in Ottawa imposes requirements to which certain major players are unable to submit. Цель ясна - полное и всеобъемлющее запрещение противопехотных мин. Вместе с тем нам надо быть реалистами: Договор, подписанный в Оттаве, устанавливает требования, которым не могут подчиниться некоторыми крупные субъекты.
We also note that the prohibition would not extend to all economic or political pressure which threatened those interests but only to extreme economic or political coercion. Мы также отмечаем, что это запрещение будет распространяться не на любое экономическое или политическое давление, угрожающее этим интересам, а только на крайнее экономическое или политическое принуждение.
Consequently, a prohibition of wearing religious symbols which is based on mere speculation or presumption rather than on demonstrable facts is regarded as a violation of the individual's religious freedom. Следовательно, запрещение ношения религиозных символов, вводимое на основе простых рассуждений или допущений, а не доказуемых фактов, рассматривается в качестве нарушения религиозной свободы индивида18.
The Working Party may wish to consider possible amendment of chapter 9 of CEVNI by completing it with provisions aimed at limitations or complete prohibition as to the use in inland navigation of the anti-fouling systems controlled under Annex 1 of the AFS Convention. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении поправки в главу 9 ЕПСВВП посредством ее дополнения положениями, направленными на ограничение или полное запрещение использования во внутреннем судоходстве противообрастающих систем, контролируемых в соответствии с приложением 1 к Конвенции ПОС.
In order to ensure harmonization with the IMDG Code and so that substances presenting the combinations of hazards mentioned can be carried, this prohibition should be replaced by requirements governing carriage. Чтобы достичь согласования с МКМПОГ и сделать возможной перевозку веществ, представляющих собой упомянутую комбинированную опасность, запрещение на их перевозку следует заменить требованиями, регулирующими ее.
Safety The prohibition on mixed loading should ensure that if the contents of packages leak no dangerous reactions will occur, for example: Запрещение совместной погрузки должно помешать, в случае утечки содержимого из упаковок, началу опасных реакций, таких, как:
One trend apparent from the responses in relation to the rule of distinction was the States' perception of the close relationship with the so-called 'principle' of discrimination, which is in fact a strict prohibition on indiscriminate attacks. Одной из тенденций, явствующей из ответов в связи с правилом различения, является представление государств о тесном соотношении с так называемым "принципом" разграничения, который в сущности являет собой строгое запрещение неизбирательных нападений.
Some delegates, however, considered that it could have a wider scope and include UN 2037 gas cartridges, LQ1 aerosols and the prohibition of toxic or pyrophoric gases as propellants. Однако некоторые делегаты сочли, что оно могло бы иметь более широкую сферу применения, охватывая Nº ООН 2037 газовые баллончики, аэрозоли под кодом LQ1, а также запрещение использования токсичных или пирофорных газов в качестве газов-вытеснителей.
It is clear that we now have at our disposal an international norm on the total prohibition of the production, stockpiling, use and transfer of anti-personnel mines. Совершенно очевидно, что отныне существует международная норма, предусматривающая полное запрещение производства, накопления запасов, применения и передачи противопехотных мин.
This Regulation extended the sanctions regime for one more year, and included also a 10-month prohibition on importing all round logs and timber products originating in Liberia. Это положение продлевает действие режима санкций еще на один год, а также предусматривает запрещение на импорт всей круглой древесины и древесных материалов из Либерии в течение 10 месяцев.
The Chinese Government has consistently advocated the complete prohibition and destruction of all kinds of weapons of mass destruction, and is resolutely opposed to the proliferation of such weapons. Китайское правительство последовательно выступает за полное запрещение и основательное уничтожение всякого рода оружия массового поражения и решительно выступает против распространения такого оружия.
We must continue to expand the normative framework, so as to have, at the international level, all the instruments necessary for bringing about the prohibition and eradication of anti-personnel landmines. Мы должны продолжать расширять нормативные рамки, с тем чтобы на международном уровне иметь все необходимые инструменты, обеспечивающие уничтожение и запрещение противопехотных наземных мин.
In negotiating the Treaty, Malaysia is of the view that a prohibition on future production of the fissile material should go hand in hand with provisions regarding the control and disposal of existing stockpiles. При обсуждении этого договора Малайзия придерживается мнения о том, что запрещение в будущем производства расщепляющихся материалов должно одновременно сопровождаться принятием положений в отношении контроля за существующими запасами и их удаления.
The prohibition of de facto discrimination under MFN and national treatment recognizes that the application of formally identical legal provisions can still lead to discriminatory treatment between and against imports in practice. Запрещение дискриминации де-факто в соответствии с режимом НБН и национальным режимом признает, что применение формально идентичных правовых положений может все же приводить на практике к дискриминации как между предметами импорта, так и против таких предметов.
The subject Techniques of Public Security deals with applying aspects of human rights by the police, focusing on the prohibition of mistreatment and torture in police actions. Тема "Методы обеспечения общественного порядка" касается прикладных аспектов соблюдения прав человека полицией с особым упором на запрещение неправомерного обращения и применения пыток в ходе полицейских акций.
As one of the most essential elements of human rights, the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is thus of major relevance in this respect. Запрещение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, будучи одним из наиболее важных элементов прав человека, имеет в этой связи кардинальное значение.
As the United Nations assumes powers akin to those of States, the bulk of the problems that arise relate to four core categories of issues: detention; fair trial, non-refoulement and the prohibition of torture or cruel, inhuman or degrading treatment. Так как полномочия Организации Объединенных Наций сродни полномочиям государств, значительная часть возникающих проблем касается четырех основных категорий вопросов: содержание под стражей, справедливое судебное разбирательство, невыдворение и запрещение пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
In contrast, there is an edict from the Indonesian Ulema Council banning the prohibition, as well as pervasive views based on certain religious interpretations that consider female circumcision an obligation. В противовес этому существует указ Индонезийского совета улемов, запрещающий запрещение, а также распространено мнение, основанное на некоторых религиозных толкованиях, согласно которому обрезание у женщин считается обязательным.
The first core obligation is, needless to say, the prohibition of the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices from the date of the entry into force of an FMCT. Нет нужды говорить, что первым ключевым обязательством является запрещение производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств с даты вступления ДЗПРМ в силу.