Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
The prohibition of abuse of a dominant position of market power has been incorporated in competition legislation in countries such as Canada, France and Germany, and in the EU. Запрещение злоупотреблений доминирующим положением на рынке закреплено в законах о конкуренции таких стран, как Германия, Канада и Франция, а также ЕС.
Where the training of prison staff is concerned the direction taken has been towards education in human rights, which runs through all training programmes rather than training focusing on the prohibition of torture as such. Что касается подготовки персонала пенитенциарных учреждений, то основным направлением является скорее изучение прав человека, пронизывающее все аспекты учебы, нежели обучение, ориентированное исключительно на запрещение пыток.
Ms. Gabr said that, according to information from various sources, slavery remained a serious problem despite its prohibition in 2003; she requested further information on that point. Г-жа Габр говорит, что согласно информации, полученной из различных источников, рабство все еще существует, несмотря на его запрещение в 2003 году, и просит предоставить дополнительную информацию по этому вопросу.
x) The prohibition on the use in armed hostilities of children under the age of 15. х) запрещение использования в военных действиях детей, не достигших 15-летнего возраста.
A significant element that is closely related to this methodology is reflected in the positions taken up by those proposing a complete ban and the participants who argue in favour of the need to be selective in the proposed prohibition. Значительный элемент, который имеет важное отношение к этой методологии, отражен в позициях тех, кто предлагает полное запрещение, и тех участников, которые ратуют за необходимость селективного подхода в рамках предлагаемого запрещения.
The Norwegian Supreme Court handled one case in the reporting period with reference to the prohibition against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment in the European Convention on Human Rights. За отчетный период Верховный суд Норвегии рассмотрел одно дело, в ходе которого делалась ссылка на предусмотренное Европейской конвенцией о правах человека запрещение применения пыток и другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения за 2003 год, стр.
Therefore, it was not possible to speak of progress made in the field since the prohibition of all forms of discrimination was an "absolute and comprehensive" requirement, the partial or incomplete fulfilment of which was unacceptable. Таким образом, оно не может говорить о каком-либо прогрессе в этой области, поскольку запрещение всех форм дискриминации представляет собой "абсолютное и всеобъемлющее" требование, частичное или неполное выполнение которого является недопустимым.
This prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment provides the clearest illustration of Cameroon's political will to give effect to the Convention. Запрещение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство видов обращения и наказания является, несомненно, наиболее красноречивым проявлением политической воли Камеруна эффективно осуществлять положения Конвенции.
He contends that the prohibition on refoulement is absolute, and not subject to balancing against countervailing considerations of national security or the kind of conduct an individual is suspected of. Автор настаивает на том, что запрещение выдворения носит абсолютный характер и не может ставиться на весы против соображений национальной безопасности или тех или иных действий, в которых подозревается данное лицо.
The Czech Republic respected this prohibition also in the period 1994-1997 and did not return refugees, or persons applying for refugee status, to such countries. Чешская Республика соблюдала это запрещение и в период 1994-1997 годов и не возвращала в такие страны ни беженцев, ни лиц, ходатайствовавших о предоставлении статуса беженца.
He would nonetheless like to be assured that the prohibition of torture was effectively included in "human rights protection", for that was a very general term. Он хотел бы, однако, получить заверение на тот счет, что "защита прав человека" действительно включает запрещение пыток, ибо это выражение носит весьма общий характер.
He said that, according to the Special Rapporteur, inhibitions such as the prohibition on torture were no obstacle to the priority objective of restoring public order. Он говорит, что, по мнению Специального докладчика, такие меры, как запрещение пыток отнюдь не препятствуют достижению первоочередной цели, которая состоит в восстановлении правопорядка.
Articles 1 and 2: Definition and prohibition Статьи 1 и 2: Определение и запрещение
The Czech Helsinki Committee noted even the prohibition to lie or sit on the bed (in the case of lighter illnesses). Чешский Хельсинкский комитет отметил даже запрещение лежать в постели или сидеть на кровати (в случае более или менее легкого недомогания).
She understood that article 3, paragraph 1, of the Convention had been challenged by the Federal Court of Appeal on the grounds that the prohibition of refoulement was a derogable right. Как она понимает, Федеральный апелляционный суд выразил несогласие с пунктом 1 статьи 3 Конвенции на том основании, что запрещение принудительного возвращения является отчуждаемым правом.
An absolute prohibition of the use of certain evidence would, on the one hand, be against the principle of the free weighing of evidence included in our procedural law. С одной стороны, абсолютное запрещение использования определенных доказательств будет противоречить принципу свободной оценки доказательств, включенному в наши процессуальные нормы.
Norway's continuous endeavours to secure respect for human rights, including the prohibition of torture, in law and in practice, inter alia, through the creation and constant development of institutions such as the special investigative bodies (SIBs). Норвегия последовательно принимает меры по обеспечению уважения прав человека, включая запрещение пыток в законодательстве и на практике, в частности, посредством создания и постоянного совершенствования таких учреждений, как специальные следственные органы.
Such prohibition must also apply to the preliminary phase of the investigation, which was not adequately covered by the emphasis on the oral and immediate nature of the judicial procedure referred to in paragraph 59. Такое запрещение должно применяться и на предварительной стадии расследования, для которой не совсем достаточным является особо отмеченный в пункте 59 устный и непосредственный характер судебного разбирательства.
The prohibition of weapons systems under the Statute should take a generic approach and should cover all weapons that caused unnecessary suffering, superfluous injury or that were inherently indiscriminate. Запрещение систем оружия в соответствии со Статутом должно принять общий характер и охватывать все виды вооружений, которые причиняют ненужные страдания, наносят чрезмерные или неизбирательные разрушения.
Although during Colombia's years of violence and domestic conflict, some members of society had clamoured for the return of the death penalty, the vast majority of Colombians still supported its prohibition. Хотя в годы насилия и внутреннего конфликта в Колумбии некоторые члены общества выступали за возвращение к практике применения смертной казни, подавляющее большинство колумбийцев по-прежнему поддерживают ее запрещение.
However, this prohibition may be subject to limits when the discrimination is justified by genuine benefits arising from: Вместе с тем запрещение этой практики может не распространяться на те случаи, когда дискриминация оправдана реальными компенсирующими обстоятельствами, связанными с:
In addition, it was suggested that the two leaders should take this opportunity to endorse the UNFICYP package of proposals for unmanning, the prohibition of loaded weapons along the ceasefire lines and the code of conduct. Кроме того, предлагалось, что обоим лидерам следует воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы одобрить пакет предложений ВСООНК о выводе личного состава, запрещение заряженного оружия вдоль линии прекращения огня и кодекс поведения.
The European Union observes that the prohibition of reservations contained in article 309 is not merely a restrictive rule; it is an essential safeguard for maintaining the balance struck between the multitude of interests covered by the Convention. Европейский союз отмечает, что запрещение оговорок, содержащееся в статье 309, не является просто ограничительным правилом - это важнейшая гарантия сохранения равновесия между многочисленными интересами, которые нашли отражение в Конвенции.
It also welcomes the measures adopted by the Government of Colombia to regulate the establishment and functioning of those bodies, particularly prohibition of their establishment in zones of conflict. Она также приветствует меры, принятые правительством, которые направлены на регулирование создания и функционирования этих органов, в частности запрещение их создания в районах конфликта.
The prohibition of "grey area" measures, notably voluntary export restrictions in the Agreement on Safeguards, was an important achievement in the Uruguay Round in that it increased the security of market access and restored credibility to the multilateral rules. Одним из важных достижений Уругвайского раунда явилось запрещение мер "серой зоны", особенно добровольных экспортных ограничений в рамках Соглашения о защите: это укрепило гарантии доступа на рынки и восстановило доверие к правилам многосторонней торговли.