Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
While the Committee takes note that the use of corporal punishment in schools has been prohibited and that the draft Children Act includes a prohibition on physical punishment, it remains concerned that corporal punishment and "reasonable chastisement" in the home is not legally banned. Принимая к сведению, что применение телесных наказаний в школах запрещено и что проект закона о детях включает запрещение физического наказания, Комитет по-прежнему озабочен отсутствием запрещения по закону применения в домашних условиях телесных наказаний и "разумной порки".
The restrictions relating to fishing gear, such as those concerning the size of the openings in trawl nets, and the allotment of fishing activities (the prohibition of fishing in certain areas and in certain seasons) had the goal of reducing fish discards. Цель ограничений, связанных с орудиями лова, таких, как ограничения, касающиеся размера устья тралов и регулирования рыбопромысловых операций (запрещение лова рыбы в определенных районах или в определенные сезоны), заключается в сокращении выброса рыбы.
The prohibition has also been reaffirmed in recent treaties, including Article 35 of Additional Protocol I to the Geneva Conventions, the Preamble to the CCW and Article 3(3) of Amended Protocol II to the CCW. Запрещение также подтверждено в недавних договорах, включая статью 35 Дополнительного протокола I к Женевским конвенциям, преамбулу к КНО и статью 3(3) дополненного Протокола II к КНО.
Second, a prohibition for the stated natural human features and social status to be a basis for an unequal legal status of citizens during the regulation of social relations by general legal norms and Во-вторых, запрещение того, чтобы определенные биологические особенности человека и его социальный статус служили основой для установления неравного правового статуса граждан при регулировании социальных отношений в соответствии с общеправовыми нормами, и
This prohibition does not apply to: residual cargo, cargo residues and slops in approved intermediate bulk containers, tank-containers having a maximum individual capacity of not more than 2.00 m3; not more than six such intermediate bulk containers, tank-containers however, shall be carried. Это запрещение не распространяется на: - остатки груза, остаточный груз и отстои, содержащиеся в утвержденных контейнерах средней грузоподъемности для массовых грузов, контейнерах-цистернах максимальной вместимостью не более 2,00 м3, при условии, однако, что перевозится не более шести таких КСГМГ, контейнеров-цистерн.
It has made the prohibition of the use of child labour a matter of national policy and has enacted a range of laws and regulations relevant to child and minor labour. Он возвел запрещение использования детского труда в ранг одного из принципов своей государственной политики и принял целый ряд законов и нормативных положений, касающихся детского труда и труда несовершеннолетних.
Basing themselves on the principles and rules of International Humanitarian Law in order to protect civilians from attacks, bearing in mind in particular the prohibition against employing means of combat that may be deemed to be excessively injurious or to have indiscriminate effects, основываясь на принципах и нормах международного гуманитарного права, с тем чтобы защитить гражданских лиц от нападений, учитывая, в частности, запрещение использования средств ведения боевых действий, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие,
Some participants stated that the prohibition of the Treaty would be absolute; the challenge would be to determine the scope of the monitoring, ensuring that the scope is commensurate with the object and purpose of the Treaty. Некоторые участники отмечали, что запрещение в договоре должно быть абсолютным; задача состояла бы в определении охвата мониторинга, причем этот охват должен быть сообразным объекту и цели договора.
It dealt extensively with the question of discrimination, including prohibition of direct and indirect discrimination, covering the public and private sectors, clarifying the meaning of "special measures" and defining the bodies responsible for implementing them. Также в нем подробно рассматривается вопрос дискриминации, включая запрещение прямой и косвенной дискриминации как в общественном, так и в частном секторах, объясняется значение "специальных мер" и указываются органы, несущие ответственность за их осуществление.
China has consistently advocated the complete prohibition and total elimination of nuclear weapons, and we support the progressive efforts made to achieve nuclear disarmament and reduce the threat posed by nuclear weapons, with the ultimate goal of building a nuclear-weapon-free world. Китай последовательно выступает за полное запрещение и полную ликвидацию ядерного оружия, и мы поддерживаем последовательные шаги, направленные на достижение ядерного разоружения и уменьшение угрозы применения ядерного оружия с конечной целью построения мира, свободного от ядерного оружия.
The Working Group agreed that it would be difficult to formulate one definition of steps that might involve a material change suitable for all situations in which the prohibition of material change was warranted. Рабочая группа согласилась в том, что было бы трудно сформулировать одно определение мер, которые могут быть сопряжены с внесением какого-либо существенного изменения и которые относились бы ко всем ситуациям, когда запрещение внесения существенного изменения оправдано.
Such initiatives were laudable, but the training required under article 10 of the Convention against Torture must specifically cover the prohibition of torture and be given not only to the forces of law and order but also, among others, to medical personnel who might treat detainees. Эти инициативы заслуживают поощрения, однако профессиональная подготовка, предусмотренная в статье 10 Конвенции против пыток, должна быть конкретно направлена на запрещение пыток и улучшение обращения с заключенными и осуществляться не только для сотрудников сил обеспечения правопорядка, но и, в частности, для соответствующего медицинского персонала.
While noting the prohibition of corporal punishment in schools and the penal system, the Committee is concerned that applicable law is not interpreted as prohibiting corporal punishment in the home and is further concerned about the high prevalence of physical punishment and aggression in the family. Отмечая запрещение телесных наказаний в школах и пенитенциарной системе, Комитет в то же время обеспокоен тем, что применяемый закон не запрещает телесные наказания дома, а также озабочен широким распространением физических наказаний и агрессии в семье.
The prohibition against torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment is absolute and non-derogable and applies to the treatment of any person within the power or effective control of a State, even when not situated within the territory of the State. Запрещение пыток или любых других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения является абсолютным, не допускает отступлений и касается обращения с любым лицом в пределах компетенции или эффективного контроля государства, даже когда оно не находится на территории государства.
On the other hand, considering that the practice of female circumcision is so widespread and rooted in beliefs and religious interpretations, the Indonesian Ulema Council has issued a fatwa "prohibiting the prohibition" on female circumcision. В то же время, учитывая, что практика женского обрезания настолько широко распространена и коренится в предрассудках и религиозных верованиях, Индонезийский совет улемов издал фетву "запрещение запрещения" в отношении женского обрезания.
It was doubted that the prohibition under customary international law of a specific conduct or a characterization of a breach of that norm as a crime under customary international law would automatically produce a customary international law obligation on the part of States to extradite or prosecute. Было выражено сомнение в отношении того, что запрещение конкретного поведения в соответствии с международным обычным правом или квалификация нарушения этой нормы в качестве преступления по международному обычному праву будет автоматически налагать на государства обязанность по международному обычному праву выдавать или осуществлять судебное преследование.
At the same time, a basic premise of the draft articles should be the State's right of expulsion as a general principle, while the prohibition of expulsion should be an exception. В то же время основной посылкой, на которую должны опираться проекты статей, должно быть право государства на высылку как общий принцип, тогда как запрещение высылки должно быть исключением из правила.
For drivers of heavy vehicles, to observe the prohibition against overtaking to which they may be subject in tunnels with two or more lanes in the same direction if the competent authorities have taken such a measure, inter alia, after conducting a risk analysis. в случае водителей большегрузных транспортных средств - соблюдать запрещение обгона, которое может быть для них введено в туннелях с двумя или более полосами движения в одном направлении, если компетентные органы были вынуждены принять эту меру, в частности, по результатам проведения анализа факторов риска.
States are obliged to take care for the full implementation of the humanitarian law standards, including particularly the prohibition of indiscriminate attacks, and must sanction violations of the basic rules of humanitarian law. Государства обязаны заботиться о полном осуществлении норм гуманитарного права, включая, в особенности, запрещение неизбирательных нападений, и должны предусматривать меры наказания за нарушения основных норм гуманитарного права.
It was noted that the commentary of the Annex could explain that, if, under intellectual property law, future intellectual property rights were not transferable, the Guide would not interfere with that prohibition. Было отмечено, что в комментарии приложения можно разъяснить, что если согласно законодательству об интеллектуальной собственности будущие права интеллектуальной собственности не подлежат передаче, то Руководство не будет затрагивать это запрещение.
(e) The prohibition of racism and racial discrimination applies to all public authorities, as well as natural and legal persons, both in the public and private spheres; ё) запрещение расизма и расовой дискриминации распространяется на все государственные органы, а также на физических и юридических лиц в государственной и частной сферах;
Consequently, States that still practise corporal punishment as a judicial or disciplinary measure or that do not take effective legislative and other measures to prohibit and prevent corporal punishment in the private sphere are found to violate the absolute prohibition of cruel, inhuman or degrading punishment. Следовательно, государства, которые все еще практикуют телесные наказания в качестве судебной или дисциплинарной меры или которые не принимают эффективных законодательных и иных мер с целью запрещения и недопущения телесных наказаний в частной сфере, считаются нарушающими абсолютное запрещение жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания.
Furthermore, a prohibition on the test or use of any satellite itself as a weapon capable of inflicting damage or destruction on any other object, would address the residual threat of a benign dual-use satellite serving as a weapon. Кроме того, запрещение на испытание или применение собственно любого спутника в качестве оружия, способного причинить ущерб или разрушение любому другому объекту, урегулировало бы остаточную угрозу, когда безобидный спутник двойного назначения выступал бы в качестве оружия.
Class at the seminar on "Due process, judicial guarantees and the prohibition of torture, with a focus on women's and children's rights", held in the states of Zacatecas and Aguascalientes, Mexico, 6-15 February 2006. докладчик на семинаре "Процессуальные гарантии, судебные гарантии и запрещение пыток с уделением особого внимания правам женщин и детей", проведенном в штатах Сакатекас и Агуаскальентес (Мексика), 6-15 февраля 2006 года;
Until such time as the goal of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons is achieved, all countries should strictly observe their non-proliferation obligations and the global non-proliferation regime should be further strengthened; До достижения такой цели, как полное запрещение и кардинальное уничтожение ядерного оружия, всем странам следует строго блюсти свои нераспространенческие обязательства и следует еще больше крепить глобальный нераспространенческий режим.