Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
While noting the draft law on strikes of 2013, the Committee recommends that the State party limit the prohibition against striking for public sector employees by narrowing the definition of "essential services" so that it complies with the Covenant and relevant International Labour Organization standards. Принимая к сведению проект закона о забастовках 2013 года, Комитет вместе с тем рекомендует государству-участнику смягчить запрещение работникам государственного сектора объявлять забастовку, сузив определение "базовых" услуг, чтобы оно соответствовало положениям Пакта и соответствующих стандартов Международной организации труда.
The court may dissolve a legal person or impose other penalties (fines, confiscation of property, prohibition of activities, etc.). Суд может либо расформировать юридическое лицо, либо применить другие виды наказания (включая штрафы, конфискацию имущества, запрещение деятельности и т.д.).
Suspension or prohibition of the activity of public or political associations shall be possible only under a court decision, in the cases determined by the Organic Law and in accordance with a procedure prescribed by law. Приостановление или запрещение деятельности общественных и политических объединений возможно только по решению суда в случаях и порядке, установленных органическим законом .
Furthermore, the State party should ensure that the prohibition against torture is absolute and that there is no statute of limitations for acts of torture. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы запрещение пыток являлось абсолютным и чтобы за совершение актов пыток не было предусмотрено срока давности.
While all citizens who could read and write could run for public office, there were certain exceptions set out in law, including a prohibition on those persons who had been convicted of a criminal offence involving public finances. Хотя баллотироваться на публичные должности могут все граждане, умеющие читать и писать, существуют определенные установленные законом исключения, включая запрещение участия для тех лиц, которые были осуждены за совершение уголовного преступления, связанного с публичными финансами.
CAT noted with concern that Chadian criminal law did not currently contain any provisions guaranteeing the absolute and non-derogable nature of the prohibition of torture, and that numerous abuses were committed during states of emergency. КПП с озабоченностью отметил, что действующее в Чаде уголовное законодательство не содержит положений, гарантирующих абсолютное и безусловное запрещение пыток, и что в периоды действия режима чрезвычайного положения были совершены многочисленные злоупотребления.
AIHRC stated that despite the legal prohibition of child labour, about 1.9 million children aged 6 - 17 engage in 22 kinds of hard labour in Afghanistan. НКАПЧ сообщила, что, несмотря на установленное законодательством запрещение детского труда, около 1,9 млн. детей в возрасте 6-17 лет в Афганистане заняты на тяжелых работах.
the prohibition of all employment, wage or tax discrimination between men and women (article 25, paragraph 2) запрещение любой формы дискриминации между мужчинами и женщинами в вопросах занятости, заработной платы и налогообложения (пункт 2 статьи 25);
Action against organisations with racist goals (prohibition of associations and parties) is also dealt with under Article 4 of the Convention (paragraphs 89 et seqq.). Вопросы принятия мер по борьбе с организациями, преследующими расистские цели (запрещение объединений и партий), также регулируются положениями статьи 4 Конвенции (см. пункт 89 и последующие).
The prohibition on ethnic profiling means that the ethnic origin of a person, such as his or her skin colour, never may constitute the basis for aliens control as such. Запрещение профилирования по этническому признаку означает, что этническое происхождение любого лица, как и цвет его кожи, ни при каких обстоятельствах не должны служить основанием для осуществления контроля за иностранцами как такового .
By the Constitution of Montenegro is prohibited any direct or indirect discrimination on any ground, which also applies to the prohibition from discrimination in access to courts. В Конституции Черногории запрещается любая прямая или косвенная дискриминация на каком бы то ни было основании, что также включает запрещение дискриминации при обеспечении доступа к суду.
Complete prohibition involving blanket bans on time and location does not comply with human rights in the context of peaceful protests, unless it is a measure of last resort, adopted to protect lives. Полное запрещение, включая безоговорочный запрет на время и место их проведения, не совместимо с правами человека в контексте мирных протестов, если только это не является крайней мерой, принимаемой для защиты жизни людей.
AI recommended that Guinea give clear instructions to the security forces to always act in compliance with international human rights law, in particular, the right to life and the total prohibition of torture and other ill-treatment. МА рекомендовала Гвинее дать служащим сил безопасности четкие указания о том, чтобы они всегда действовали в соответствии с международным гуманитарным правом, соблюдая, в частности, право на жизнь и полное запрещение пыток и других видов жестокого обращения.
Despite the absolute prohibition of torture, cruel, inhuman and degrading treatment or punishment, many States continue to engage in these illegal practices in the name of the fight against terrorism, and often in a systematic and widespread manner. Несмотря на абсолютное запрещение пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, многие государства продолжают заниматься этой незаконной практикой во имя борьбы с терроризмом, зачастую на широкой и систематической основе.
Category-two subjects include: requirement, allowance or prohibition for presence of certain devices, choice of colour of emitted or reflected light, device switching regime, etc. Вопросы второй категории включают: предписание, допущение или запрещение присутствия определенных устройств, выбор цвета излучаемого или отражаемого цвета, режим включения устройства и т.д.
The programme focused on the principle of a code of conduct for medical staff, including the prohibition of and protection against torture and inhuman, cruel, or degrading treatment or punishment. Эта программа была сосредоточена на принципах профессиональной этики медицинских работников, включая запрещение и защиту от применения пыток и бесчеловечного, жестокого или унижающего достоинство обращения и наказание.
He asked whether rules had been established to ensure that if Yemen declared a state of emergency, the prohibition against torture would not be suspended or derogated from under any circumstances. Выступающий интересуется, были ли установлены нормы, обеспечивающие, что, если Йемен провозгласит чрезвычайное положение, запрещение пыток не будет приостановлено или частично отменено ни при каких обстоятельствах.
My Government considers accession to the Ottawa treaty to be a contribution by our republic to the complete prohibition of this type of weapon, and to the strengthening of trust and good-neighbourly relations between States. Присоединение к Оттавской конвенции мое правительство рассматривает в качестве вклада нашей Республики в полное запрещение данного вида оружия, укрепление доверия и добрососедства между государствами.
With regard to the implementation of article 4, the report contained a list of legal provisions governing the prohibition of racial discrimination, although once again the main emphasis was on terrorism and religious extremism. Что касается осуществления статьи 4, то в докладе содержится перечень правовых положений, регламентирующих запрещение расовой дискриминации, хотя и в них основной упор делается на терроризм и религиозный экстремизм.
In the same judgement, the Constitutional Court established the prohibition of torture as an immediately enforceable provision, namely as law that is not subject to interpretation by the authorities. Кроме того, в том же постановлении Суд установил запрещение пыток как право прямого действия, которое, иными словами, не нуждается в толковании со стороны власти, которое может вызвать его нарушение.
Moreover, the prohibition of self-incrimination and torture are enshrined as immediately enforceable fundamental rights." Кроме того, запрещение самооговора и пыток зафиксировано в качестве основных прав, имеющих прямое действие".
Concerning question B (prohibition of the access of certain goods below the 1.1.3.6 threshold), the Working Party decided by a majority that in principle 1.1.3.6 should be used to decide the quantity as from which restrictions applied. По вопросу В (запрещение перевозки некоторых веществ в количествах, превышающих предельные значения, указанные в подразделе 1.1.3.6) Рабочая группа большинством голосов решила, что для определения того количества, начиная с которого применяются ограничения, следует в принципе использовать положения подраздела 1.1.3.6.
China has always stood for the comprehensive prohibition and thorough destruction of weapons of mass destruction (WMD) and opposed any forms of proliferation of WMD and their delivery systems. Китай неизменно выступает за всестороннее запрещение и полное уничтожение оружия массового уничтожения (ОМУ), против любого распространения ОМУ и средств его доставки.
The prohibition of torture laid down in international humanitarian law with regard to situations of armed conflict is reinforced by the body of international treaty law on human rights. Запрещение пыток, зафиксированное в международном гуманитарном праве в отношении ситуаций вооруженного конфликта, подкрепляется сводом международного договорного права, регулирующего права человека.
superfluous injury/unnecessary suffering: The Netherlands considers the prohibition of superfluous injury and unnecessary suffering as an extension of the principle of proportionality. чрезмерные повреждения/ненужные страдания: Нидерланды рассматривают запрещение чрезмерных повреждений и ненужных страданий как развитие принципа соразмерности.