Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
It dealt with the protection of human rights in the context of HIV/AIDS, covering issues such as prevention, access to treatment and care, and the prohibition of HIV-related discrimination, as well as the debt problem of those developing countries particularly affected by HIV/AIDS. Она занималась вопросами защиты прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа, в том числе такими проблемами, как профилактика, возможности для лечения и ухода и запрещение дискриминации, связанной с ВИЧ, а также проблемой задолженности развивающихся стран, где особенно широко распространены ВИЧ/СПИД.
The prohibition also applies to instruments and technologies specifically designed for the production of the above mentioned weapons and of any other weapon that might be used to manipulate mankind and the biosphere for military purposes. Это запрещение распространяется также на оборудование и технологии, специально разработанные для производства вышеуказанного и любого другого оружия, которое может быть использовано для воздействия на человечество и биосферу в военных целях.
The right to a fair trial in the ECHR is not phrased in absolute terms, as is for example the prohibition of torture in Article 3 of the ECHR. Право на справедливое судебное разбирательство, закрепленное в ЕКПЧ, не является абсолютным, как, например, запрещение пыток, предусмотренное в статье З этой Конвенции.
The supremacy of international law over domestic law was guaranteed by article 4 of the Moldovan Constitution, and the prohibition of acts of torture was enshrined in the Convention, the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and other legislation. Преимущественная сила международного права по сравнению с внутренним правом гарантирована статьей 4 Конституции Молдовы, а запрещение пыток закреплено в Конвенции, Уголовном кодексе, Уголовно-процессуальном кодексе и других законодательных актах.
Resolution 1803 widened the prohibition to include the transfer of dual-use items, with the exception of certain specific items to be used in light water reactors and under the framework of IAEA technical cooperation. Резолюция 1803 расширила запрещение, включив в него передачу товаров двойного назначения, за исключением некоторых конкретных товаров, которые предназначены для использования в легководных реакторах и в рамках технического сотрудничества МАГАТЭ.
The Government was aware that an explicit prohibition would send a stronger message; approximately 27 per cent of all murders were committed by a spouse, partner or former partner. Правительство понимает, что открытое запрещение послужило бы более серьезным предупреждением; примерно 27 процентов всех убийств совершаются одним из супругов, партнером или бывшим партнером.
The Austrian engagement to ban cluster munitions has its roots in another area at the intersection of disarmament and humanitarian policies, namely, the prohibition of anti-personnel mines. Участие Австрии в запрещении кассетных боеприпасов уходит корнями в другую область, находящуюся на пересечении политики в области разоружения и гуманитарной политики, а именно запрещение противопехотных мин.
He also suggested that, in order to sound a more positive note, the words "the prohibition of mother tongue use" should be replaced by a reference to the provision of classes in the Danish language. Он также предлагает для придания формулировке более позитивного характера заменить слова "запрещение на использование родного языка" ссылкой на организацию обучения на датском языке.
This prohibition also applies extra-territorially to any New Zealand citizen or person ordinarily resident in New Zealand or any other person on board any New Zealand ship or New Zealand aircraft. Это запрещение также имеет экстерриториальное действие, распространяясь на всех граждан Новой Зеландии или лиц, постоянно проживающих в Новой Зеландии, или каких-либо других лиц, находящихся на борту любого новозеландского морского или воздушного судна.
The National Constitution of Paraguay, in its article 8, establishes the prohibition of the manufacture, assembly, import, sale, possession or use of nuclear, chemical or biological weapons as well as of the entry of toxic waste into the country. В статье 8 национальной конституции Парагвая предусмотрено «запрещение производства, разработки, импорта, оборота, обладания или применения ядерного, химического и биологического оружия», а также ввоз в страну токсичных отходов.
Mr. SKOTNIKOV (Russian Federation) (translated from Russian): Russia considers that the cessation and prohibition of production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices should be the next logical step in strengthening the regime of nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. Г-н СКОТНИКОВ (Российская Федерация): Россия исходит из того, что прекращение и запрещение производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств должно стать следующим логическим шагом в укреплении режима ядерного нераспространения и в ядерном разоружении.
When, however, the right at stake was an absolute one, such as the right to life or the prohibition of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, her delegation believed that expulsion could not be justified on any grounds. Однако, когда право, о котором идет речь, является абсолютным, как например право на жизнь или запрещение пыток и иного жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, по мнению делегации страны оратора, высылка не может быть обоснована никакими мотивами.
Other steps were subsequently taken, such as the restriction of oil shipments to Cuba by United States transnationals, the paralysing of industrial plants, the prohibition of exports to Cuba and the partial and later total elimination of the sugar quota. Впоследствии были приняты другие меры, такие, как ограничение поставок на Кубу горючего, осуществлявшихся транснациональными компаниями Соединенных Штатов, остановка работы промышленных предприятий, запрещение экспорта на Кубу и частичная, а затем и полная отмена квоты на сахар.
The end of the cold war and a new security situation have made it possible for us to achieve a substantial reduction in nuclear weapons and to aspire to the complete prohibition and thorough destruction of such weapons. Окончание «холодной войны» и новая обстановка в области безопасности позволили нам достичь существенного сокращения ядерных вооружений и надеяться на его полное запрещение и уничтожение.
In creating the Fund, the international community signalled that while efforts to formulate standards that would reinforce the absolute prohibition of torture were under way, its global prevalence called for immediate action to ensure that rehabilitative services were available to victims and their families. Создав Фонд, международное сообщество указало на то, что, хотя оно и прилагает усилия для выработки стандартов, которые позволят обеспечить абсолютное запрещение пыток, их распространенность в мире требует незамедлительного принятия мер для обеспечения наличия реабилитационных служб для жертв и их семей.
Mr. LINDGREN ALVES, while supporting the proposal, requested that the explanatory phrase "the prohibition of the dissemination of all ideas based upon racial superiority or hatred" should not be deleted, given that it would assist people who were not familiar with the Convention. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС, поддерживая это предложение, вместе с тем предлагает не исключать поясняющие слова "запрещение пропаганды любых идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти", поскольку они могли бы оказать помощь лицам, не знакомым с текстом Конвенции.
(a) The prohibition of civilian possession of weapons designed for military use (automatic and semi-automatic assault rifles, machine guns and light weapons); а) запрещение гражданскому населению владеть оружием, предназначенным для боевого применения (автоматическими и полуавтоматическими штурмовыми винтовками, пулеметами и легкими вооружениями);
The Committee welcomes the explicit prohibition of corporal punishment in the Law on the Protection of the Rights of the Child, but remains concerned that corporal punishment and other degrading practices continue to be practised within schools and in other institutions. Комитет приветствует прямое запрещение телесных наказаний в соответствии с Законом о защите прав ребенка, но по-прежнему обеспокоен тем, что телесные наказания и другая унижающая достоинство практика продолжают применяться в школах и других учреждениях.
As paragraph 8 includes an unqualified prohibition on denial of mutual legal assistance on the ground of bank secrecy, States parties whose domestic legislation currently permits such ground for refusal should enact amending legislation to remedy this. Поскольку пункт 8 предусматривает безусловное запрещение отказа в предоставлении взаимной правовой помощи на основании банковской тайны, государства-участники, внутреннее законодательство которых в настоящее время допускает использование такого основания для отказа, должны принять законодательные поправки для исправления этого положения.
In this line, in the Fourth Review Conference of the Convention, they recognized that purposes of this Convention include the prohibition of the use of biological weapons as contrary to the purpose of the Convention. В этом русле на четвертой обзорной Конференции по Конвенции, они признали, что цели настоящей Конвенции включают запрещение применения биологического оружия как противоречащее цели Конвенции.
The Court held, inter alia, that the respondent had established that the prohibition of corporal punishment was part and parcel of a national program to transform the education system and bring it into line with the letter and spirit of the Constitution. Суд, в частности, высказал мнение о том, что ответчик доказал, что запрещение телесных наказаний является неотъемлемой частью национальной программы по реформе образовательной системы и приведению ее в соответствие с буквой и духом действующей Конституции.
She stressed the link between the Convention against Torture and article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, recalling that certain provisions were non-derogable: the right to life; non-discrimination; the prohibition of torture; and the non-retroactivity of criminal law. Она подчеркивает связь между Конвенцией против пыток и статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, напоминая о том, что некоторые положения не допускают отступления: право на жизнь; недискриминация; запрещение пыток; и отсутствие обратной силы у уголовного закона.
As for the training programme for prison staff, it focused on human rights and, more specifically, on custodial rules for detainees, as well as on the prohibition of torture. Что касается программы подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений, то она ориентирована на права человека, и в частности на правила содержания заключенных, а также на запрещение пыток.
She recalled that the application of the latter was subject to regional and international human rights treaties to which the Russian Federation was party, treaties which called for protection of the right to life and the prohibition of prosecution or punishment not provided for under ordinary law. Она напоминает, что применение законов о чрезвычайном положении регулируется региональными и международными договорами по правам человека, стороной которых является Российская Федерация и которые предусматривают защиту права на жизнь и запрещение мер судебного преследования или наказания, не предусмотренных обыкновенным правом.
Close inspection of the concept of use for the weapon will disclose the safeguards in its use that will demonstrate, for instance, whether it is capable of distinguishing between combatants and civilians and will not offend the prohibition on indiscriminate attacks. Пристальное обследование концепции применения оружия вскроет подстраховки в плане его применения, которые продемонстрируют, например, способно ли оно проводить разграничение между комбатантами и гражданами и не будет ли нарушать запрещение неизбирательных нападений.