Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
6.6 Regarding the question of extraterritoriality, and the author's argument that the prohibition of certain crimes by the State party, such as crimes against humanity and torture, has granted extraterritorial effect, the State party submits that the Convention does not deal with such crimes. 6.6 Что касается вопроса экстерриториальности и аргумента автора о том, что запрещение государством-участником определенных видов преступлений, например преступлений против человечности и пыток, имеет экстерриториальное действие, государство-участник заявляет, что Конвенция не распространяется на такие преступления.
GIEACPC acknowledged that some progress had been made towards prohibiting all corporal punishment since the first review in 2009, with the prohibition of corporal punishment in schools included in the Education and Training Act 2010. ГИЛТНД признала, что был достигнут определенный прогресс в деле запрещения всех телесных наказаний со времени проведения первого обзора в 2009 году; запрещение телесных наказаний в школах было предусмотрено Законом об образовании и подготовке кадров 2010 года.
prohibition for the perpetrator to approximate the dwelling, workplace or places of socializing and recreation of the victim, on conditions and for a period determined by the court; запрещение нарушителю приближаться к месту жительства, месту работы или местам общения и отдыха потерпевшей на условиях и в течение срока, установленных судом;
They have also voiced particular concern in relation to distribution of agricultural products, including the prohibition on the establishment of commercial presence by intermediaries or distributors of agricultural products and improved commitments with regard to the presence of natural persons. Кроме того, они высказали особую обеспокоенность в отношении распределения сельскохозяйственной продукции, включая запрещение коммерческого присутствия посреднических компаний или компаний, занимающихся распределением сельскохозяйственной продукции, и улучшения обязательств, касающихся присутствия физических лиц.
(c) The prohibition on indiscriminate attacks on civilians, even if there may be a few armed elements among civilians; с) запрещение нападений неизбирательного характера на гражданских лиц, даже если среди гражданских лиц могут находиться некоторые вооруженные элементы;
Article 11 of this Code provides for a prohibition analogous to the one stipulated in article 18 of the current Code of Criminal Procedure, which prohibits resort to violence, intimidation, degrading treatment or treatment impairing a person's health. Статья 11 этого Кодекса предусматривает запрещение, аналогичное тому, которое содержится в статье 18 действующего в настоящее время Уголовно-процессуального кодекса, а именно запрещение жестокого, запугивающего и унижающего достоинство обращения или обращения, наносящего ущерб здоровью человека.
Referring to the delegation's answer to question 16 of the list of issues, he welcomed the planned prohibition of corporal punishment as a sentencing alternative for juvenile offenders and the proposal to amend the Prison Ordinance so as to abolish corporal punishment. Касаясь ответа делегации на вопрос 16 перечня вопросов, он приветствует планируемое запрещение телесных наказаний в качестве возможных видов наказания несовершеннолетних преступников, а также предложение о внесении изменений в Указ о тюрьмах с целью отмены телесных наказаний.
Most of the principles are in the Declaration of Rights and most of these are specific enough to be enforceable, such as the prohibition of slavery, equality before the law, freedom of worship, freedom of speech and rights of fair trial. Большинство принципов содержится в Декларации прав, и многие из них определены достаточно четко, обеспечивая возможность их применения, например, запрещение рабства, равенство перед законом, свобода вероисповедания, свобода слова и право на справедливое судебное разбирательство.
(b) The right to an undisturbed enjoyment of property and prohibition of expropriation, except in the general interest, pursuant to rules laid down by law and against an assured compensation (art. 34); Ь) право на беспрепятственное распоряжение собственностью и запрещение экспроприации, за исключением тех случаев, когда это необходимо в общественных интересах и проводится в установленном законом порядке, с гарантированным предоставлением компенсации (статья 34);
China stands for the complete prohibition and thorough destruction of all kinds of weapons of mass destruction, including nuclear, biological and chemical weapons, and opposes the proliferation of such weapons and their means of delivery. Китай выступает за полное запрещение и строгое уничтожение всех видов оружия массового уничтожения, включая ядерное, биологическое и химическое оружие, а также выступает против распространения такого оружия и средств его доставки.
Stressing that the prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment is absolute and is applicable in all circumstances, in time of war and in time of peace, подчеркивая, что запрещение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания является абсолютным и применяется при любых обстоятельствах как в военное, так и в мирное время,
People outside this chamber must wonder. Do members of the CD not find nuclear disarmament, prohibition of the production of fissile material for nuclear-weapon purposes and all the other issues on our agenda important enough to pursue? Люди за стенами этого зала, должно быть, недоумевают: неужели же члены КР не находят ядерное разоружение, запрещение производства расщепляющегося материала для ядерно-оружейных целей и все другие проблемы нашей повестки дня достаточно важными, чтобы заниматься ими?
The treaty should also encompass the prohibition of the reuse for military purposes of fissile material from disarmament rededicated for civil purposes, and a ban on transferring civil fissile material with the aim of manufacturing nuclear weapons or other nuclear explosive devices as well as other military purposes. Договор должен также охватывать запрещение повторного использования в военных целях расщепляющегося материала разоруженческого происхождения, перенаправленного на гражданские цели, и запрет на передачу гражданского расщепляющегося материала в целях изготовления ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, а также в других военных целях.
"In the present case, language specifically prohibiting the use of nuclear weapons in wartime does not appear; it must, therefore, be presumed that no such prohibition would apply." В настоящем случае формулировка, конкретно запрещающая применение ядерного оружия во время войны, не включена; с учетом этого следует предположить, что никакое запрещение такого рода не применяется».
But that is not the case: subparagraph (b) contains two additional details which prevent oversimplification; the implicit prohibition of certain reservations arising from this provision, which is considerably more complex than it seems, relies on the fulfilment of three conditions: Однако, в данном случае этого нет: подпункт (Ь) содержит два дополнительных уточнения, которые запрещают чрезмерное упрощение; вытекающее из этого положения косвенное запрещение определенных оговорок, намного более сложное, чем может показаться, предполагает выполнение трех условий:
Federal and state legislation addressed issues of child protection and the prohibition of practices inimical to the welfare of the child such as trafficking, early marriages, street hawking, child labour and the withdrawal of girls from school. Федеральные законы и законы штатов предусматривают защиту детей и запрещение практики, несовместимой с благополучием ребенка, такой как торговля детьми, ранние браки, уличная торговля, детский труд и воспрепятствование обучению девочек в школах.
The Committee is concerned that the definition of discrimination against women contained in article 17 (2) of the Constitution is not in conformity with the definition contained in article 1 of the Convention, which encompasses the prohibition of direct and indirect discrimination. Комитет озабочен тем, что определение дискриминации в отношении женщин, содержащееся в статье 17 (2) Конституции, не соответствует определению, содержащемуся в статье 1 Конвенции, включающему запрещение прямой и косвенной дискриминации.
"France, therefore, invites all States Parties that made reservations when adhering to the Protocol to re-consider in a constructive manner and to ensure the comprehensive prohibition of chemical and biological weapons the withdrawal of their reservations." Поэтому Франция предлагает всем государствам-участникам, сделавшим оговорки при присоединении к Протоколу, пересмотреть свою позицию в конструктивном духе и обеспечить всеобъемлющее запрещение химического и биологического оружия путем снятия своих оговорок».
When we consider the threat of nuclear weapons today, it is important to remember both of the basic approaches that the world has taken: the general prohibition of the use of force - including by nuclear means - and the physical elimination of nuclear weapons. Когда мы рассматриваем вопрос об угрозе ядерного оружия сегодня, важно помнить оба основных подхода, которым следовал мир: всеобщее запрещение применения силы - в том числе ядерными средствами - и физическая ликвидация ядерного оружия.
This is why it is simplistic to systematically liken the prohibition of the use of submunitions to the taking of precautions in attack: in some cases, the use of a unitary munition can cause even more collateral damage. Вот почему было бы проще систематически уподоблять запрещение применения суббоеприпасов соблюдению мер предосторожности при нападении: ведь разве не может в определенных случаях применение унитарного боеприпаса причинить еще больший сопутствующий ущерб?
Each of these four rules and obligations - the obligation of distinction, the prohibition on indiscriminate attack, the obligation of proportionality, the obligation to take precautions in attack - all of them relate to the protection of the civilian population. Каждая из этих четырех норм и обязанностей: обязанность в отношении различения, запрещение неизбирательного нападения, обязанность в отношении соразмерности, обязанность принимать меры предосторожности при нападении, - все они соотносятся с защитой гражданского населения.
The "Possible elements for Article 5" and their commentary "Notification, investigation and prohibition of mergers affecting concentrated markets" as contained in the Model Law now become possible elements for Article 6 and its commentary. "Возможные элементы статьи 5" и комментарий к ним под названием "Уведомление о слияниях, затрагивающих сконцентрированные рынки, проведение расследований и запрещение таких слияний", содержащиеся в Типовом законе, теперь становятся возможными элементами статьи 6 и комментарием к ним.
Did the prohibition of torture apply to other contexts, and how were the terms "cruelty" and "harm", as used in the report, to be understood? Распространяется ли запрещение пыток на другие ситуации и каким образом следует понимать понятия "жестокое обращение" и "вред", используемые в докладе?
Taking into consideration that the prohibition of torture and conspiracy to torture extends to contractors outside the State party, have any contractors been charged with this specific offence? С учетом того, что запрещение пыток и сговор в целях применения пыток распространяются на лиц, работающих по контракту за пределами государства-участника, предъявлялись ли кому-либо из этих лиц обвинения в совершении данного конкретного преступления?
It was observed that implicit prohibition of reservations should also be included in the draft guideline, at least with regard to cases in which the treaty contained a clause authorizing only specified reservations which would have the effect of prohibiting all other reservations. Отмечалось, что в проект руководящего положения следует включить имплицитное запрещение оговорок, по меньшей мере в отношении случаев, когда договор содержит положения, позволяющие делать только определенные оговорки и, следовательно, запрещает все другие оговорки.