Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
There is a comprehensive prohibition on the use, development, production, acquisition, stockpiling, retention and transfer of cluster munitions, as well as on assisting, encouraging or inducing anyone to engage in behaviour prohibited to a State party. Конвенцией предусматривается всеобъемлющее запрещение применения, разработки, производства, приобретения, накопления, сохранения и передачи кассетных боеприпасов, а также содействия, побуждения или склонения кого-либо к поведению, запрещаемому государству-участнику по Конвенции.
In the field of conventional weapons my delegation underlines the grave sufferings of victims of conflagrations and wars, and fully supports the prohibition of all weapons which indiscriminately maim and kill. В области обычных вооружений моя делегация подчеркивает жестокие страдания жертв конфликтов и войн и полностью поддерживает запрещение всех видов оружия, которые неизбирательно калечат и убивают.
Recently adopted legislation on violence against women and gender violence provided for equal treatment and prohibition of the dissemination of any type of information that violated human dignity. Недавно принятое законодательство по вопросу о насилии в отношении женщин и гендерном насилии предусматривает равное отношение и запрещение распространения любой информации, нарушающей человеческое достоинство.
However, this prohibition is not absolute since this same article entitles the National Commission for Information Technology and Civil Liberties (CNIL) to authorize certain categories of processing where this is justified by the public interest. Это запрещение не является полным, поскольку эта статья, кроме того, дает возможность Национальной комиссии по информационным технологиям и свободам (НКИС) с учетом предназначения информации разрешать некоторые виды обработки данных, если это оправдано общественными интересами.
CRC recommended that Cyprus adopt adequate measures and policies aimed at changing attitudes, including the prohibition of corporal punishment in the family, supported by well-targeted awareness campaigns on, inter alia, alternative ways of disciplining children. КПР рекомендовал Кипру принять соответствующие меры и политику, направленные на изменение сложившихся взглядов и предусматривающие, в частности, запрещение телесных наказаний в семье, с проведением в их поддержку четко ориентированных просветительских кампаний по разъяснению, в частности, альтернативных способов поддержания дисциплины среди детей.
They have been particularly affected by the State's reassertion of control over its population in the economic sphere, such as prohibition of women under a certain age from trading and the closure of markets. Их особенно серьезно затронул возврат государства к усилению контроля над населением в экономической сфере, как, например, запрещение женщинам до определенного возраста заниматься торговлей и закрытие рынков.
The prohibition of indiscriminate attacks must not only determine the strategy adopted for a particular military operation but also limit the use of certain weapons in situations where the civilian population will be affected. Запрещение неизбирательных нападений должно не только определять стратегию, принятую для проведения какой-либо конкретной военной операции, но также ограничивать использование определенных видов оружия в ситуациях, когда это может затронуть гражданское население.
As already mentioned, Bosnia and Herzegovina has reformed the legal framework, which includes prohibition, prevention of racial discrimination, described more specifically by definitions of certain criminal acts. Как уже отмечалось, Босния и Герцеговина провела реформу своего законодательства, включая запрещение и предупреждение расовой дискриминации, которая получила более конкретное определение и включена в состав ряда уголовных преступлений.
The expert seminar was tasked to explore the legal limitations to freedom of expression and the mandatory prohibition of advocacy of religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence, as a means to protect individuals and groups. Перед семинаром экспертов стояла задача рассмотреть правовые ограничения в отношении свободы выражения мнений и обязательное запрещение выступлений в пользу религиозной ненависти, представляющих собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию, как средство защиты отдельных лиц и групп лиц.
Others emphasized that the prohibition of hate speech did not necessarily lead to the eradication of discrimination, as evidenced by the situation in countries with very robust hate speech legislation. Другие эксперты подчеркнули, что запрещение фразеологии ненависти не обязательно приводит к искоренению дискриминации, как об этом свидетельствует ситуация в странах с законодательством, весьма жестко пресекающим мотивированные ненавистью высказывания.
He referred to paragraph 14 of the periodic report, which reiterated the Government's view that the prohibition against torture was absolute and not amenable to reasonable limitations. Он ссылается на пункт 14 периодического доклада, в котором подтверждается мнение правительства о том, что запрещение пыток является абсолютным и не подлежит разумным ограничениям.
The prohibition of torture and other inhuman or degrading treatment or punishment was guaranteed not only by the Constitution but also by the international treaties that took precedence over domestic law. Запрещение пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания и обращения гарантируется не только Конституцией, но и международными договорами, которые имеют преимущественную силу во внутреннем законодательстве.
(b) Implementation of the restraining order measure (prohibition of coming near a certain area or person) - guidelines; Ь) осуществление мер сдерживающего характера (запрещение приближаться к определенному месту или лицу) - руководящие положения;
The SPT requests information on the status of the Rules of Criminal Procedure and whether they include the prohibition of the use of torture or ill-treatment in police investigations. ППП просит представить информацию о статусе уголовно-процессуального кодекса и о том, предусматривает ли он запрещение применения пыток или жестокого обращения в ходе проводимых полицией расследований.
Chile asked if Cape Verde has adopted corrective measures in line with these recommendations, and recommended that it incorporate explicit prohibition of physical punishment into national legislation and monitor its implementation strictly, particularly in the case of police dealing with minors. Чили поинтересовалась, приняло ли Кабо-Верде коррекционные меры в соответствии с этими рекомендациями, и рекомендовала закрепить в национальном законодательстве прямое запрещение физических наказаний и строго следить за применением этого положения, особенно в случае подразделений полиции, занимающихся делами несовершеннолетних.
Denmark commended the prohibition of torture and welcomed the accession to OP-CAT but referred to allegations of torture and ill-treatment by the police and in prisons facilities... Высоко оценив запрещение пыток и с удовлетворением отметив присоединение к ФП-КПП, Дания упомянула сообщения о применении пыток и жестокого обращения со стороны полицейских и в пенитенциарных учреждениях.
However, he adds that, in accordance with international case law, prohibition of the flagrant denial of justice and of arbitrary detention should be added to these. Но он добавляет, что, согласно международной судебной практике, сюда следует добавить запрещение явного отказа в правосудии и незаконного содержания под стражей.
However, this prohibition is still constrained by conflicting legislation in many countries outside Europe and is by no means a universal customary rule, despite the moratorium on the use of the death penalty adopted by the General Assembly by its resolution 62/149 of 18 December 2007. Вместе с тем такое запрещение противоречит законодательству ряда стран за пределами Европы и отнюдь не является универсальной нормой обычного права, несмотря на мораторий на применение смертной казни, принятый резолюцией 62/149 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 18 декабря 2007 года.
The third obligation related to the individual's right to integrity, a necessary precondition of which was the prohibition of torture and of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment embodied in the International Covenant on Civil and Political Rights. Третье обязательство касается права на неприкосновенность человеческой личности, которое предполагает запрещение пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, провозглашенное, в частности, в Международном пакте о гражданских и политических правах.
Pursuant to that provision, whose threshold was very high, certain rights, such as the right to life and the prohibition of torture, could not be derogated from. Согласно этому положению, которое ставит весьма высокую планку, отступления от отдельных прав - таких, как право на жизнь и запрещение пыток, - не допускаются.
Our two countries call for the continuation, with the greatest energy, of the efforts initiated eighty years ago in order to ensure the total prohibition of chemical and biological weapons. Наши две страны призывают самым энергичным образом продолжать усилия, начатые восемьдесят лет назад, с тем чтобы обеспечить полное запрещение химического и биологического оружия.
Some delegations took the view that the restriction of the carriage of dangerous goods in tunnels in a given category did not necessarily mean the prohibition of transport in those tunnels. По мнению некоторых делегаций, ограничение перевозки опасных грузов через туннели той или иной категории необязательно означает запрещение перевозки в этих туннелях.
The Government of Slovakia stated that both its Constitution and the Penal Code guarantee an absolute prohibition of the death penalty, including in both peacetime and time of war. Правительство Словакии заявило, что как ее Конституция, так и Уголовный кодекс гарантируют абсолютное запрещение смертной казни, в том числе как в мирное, так и в военное время.
These include the right to life; the prohibition of torture or cruel, inhuman or degrading punishment; the prohibition of slavery, the slave trade and servitude; and freedom of thought, conscience and religion. Они включают право на жизнь; запрещение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; запрещение рабства, работорговли и каторжных работ; а также свободу мысли, совести и религии.
In lieu of the division between the two prevailing schools of thought, one advocating the prohibition of any weapons in outer space and the other advocating prohibition of offensive weapons, an approach that aims for 'a comprehensive global cooperative security order' was suggested. Вместо разграничения между двумя превалирующими интеллектуальными школами, одна из которых ратует за запрещение любого оружия в космическом пространстве, а другая - за запрещение наступательного оружия, был выдвинут подход, нацеленный на "всеобъемлющий глобальный порядок кооперативной безопасности".