Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
Security Council resolution 1556 provides for the prohibition of the provision of military equipment to the Sudan, and Security Council resolution 1591 reaffirms the arms embargo as well as travel restrictions and assets freeze to be applied to the individuals designated by the Committee. В резолюции 1556 Совета Безопасности предусматривается запрещение поставок военного снаряжения Судану, а резолюция 1591 Совета Безопасности вновь подтверждает эмбарго на поставки оружия, а также ограничения на поездки и замораживание активов, которые применяются в отношении лиц, обозначенных Комитетом.
For example, the Government of Slovakia stated that the strategy of its national programme for HIV/AIDS prevention was based on the principle that prevention includes human rights in general, and non-discrimination and the prohibition of stigmatization in particular. Например, правительство Словакии заявило, что стратегия национальной программы, направленной на предотвращение ВИЧ/СПИДа, основана на принципе, в соответствии с которым такое предотвращение включает обеспечение прав человека в целом и недискриминацию и запрещение остракизма в частности.
To meet the Convention's requirement of legislation which explicitly made acts of racial discrimination a punishable offence, the prohibition of racial discrimination should also apply to individuals and groups that did not constitute political parties. Для выполнения требований Конвенции в отношении принятия законов, квалифицирующих акты расовой дискриминации в качестве наказуемых правонарушений, следует распространить запрещение расовой дискриминации также и на отдельных лиц и группы, не являющиеся политическими партиями.
The two following conferences at Geneva have resulted in a partial ban on anti-personnel mines. A number of States have already passed national laws or are working on their legislation that would guarantee prohibition of anti-personnel mines in their territory. Две последующие конференции в Женеве привели к частичному запрещению противопехотных мин. Ряд государств уже приняли национальные законы или работают над законодательством, которое будет гарантировать запрещение противопехотных мин на их территории.
The first point under question 8 would be more appropriate placed in question 7, and the Committee could add a question on the effects of the prohibition of abortion on maternal mortality. Так, первый вопрос пункта 8 целесообразнее перенести в пункт 7, и Комитет мог бы также добавить вопрос о том, как запрещение абортов сказалось бы на уровне материнской смертности.
The draft resolution that we and other sponsors are proposing today is intended to ensure that the prohibition against the use or threat of use of nuclear weapons is codified in an international disarmament agreement, perhaps the first genuine nuclear disarmament agreement. Проект резолюции, который мы и другие соавторы вносим сегодня на рассмотрение, направлен на обеспечение гарантий того, чтобы запрещение применения ядерного оружия и угроза его применения было отражено в международном соглашении о разоружении, которое, возможно, станет первым подлинным соглашением в области ядерного разоружения.
It was considered that, like the IMDG Code and the future packing requirements of the United Nations Recommendations, the question of the assignment of packagings on the basis of physical state could be dealt with in the packing requirements themselves (prohibition on use). Участники сочли, что, как и в случае Кодекса МКМПОГ и будущих предписаний по упаковке Рекомендаций ООН, эта проблема назначения тары с учетом физического состояния может быть решена в рамках самих предписаний по упаковке (запрещение использования).
To treat the prohibition of reservations as an exception to the permission of reservations could encourage more countries to ratify international treaties, expand the scope of application of such treaties and maintain their integrity and effectiveness. Если рассматривать запрещение оговорок как исключение из разрешения оговорок, это может стимулировать ратификацию международных договоров бóльшим количеством стран, расширение сферы применения таких договоров и сохранение их целостности и эффективности.
In 2008, the ILO Committee of Experts asked the Government to clarify whether the prohibition of descent-based discrimination in the Anti-Discrimination Act is intended to encompass protection against discrimination based on social origin within the meaning of the ILO Discrimination Convention, 1958. В 2008 году Комитет экспертов МОТ попросил правительство разъяснить, охватывает ли предусмотренное Законом о борьбе с дискриминацией запрещение дискриминации по признаку происхождения защиту от дискриминации по признаку социального происхождения по смыслу положений Конвенции МОТ Nº 111 о дискриминации в области труда и занятий56.
Reminds the Council of Parliament's insistence that no Community funds should be used, directly or indirectly, for research programmes which make use of human cloning, and calls for confirmation that this prohibition is being fully applied; напоминает Совету о твердой позиции Парламента в плане того, что средства Сообщества не должны ни прямо, ни косвенно использоваться для программ исследований, в рамках которых применяется клонирование человека, и призывает вновь заявить о том, что это запрещение продолжает действовать в полном объеме;
The relevant rights under this Convention would include the right to life, the prohibition of torture and inhuman and degrading treatment and punishment, due process, fair trial, the right to private and family life and the right to peaceful enjoyment of property. Соответствующие права согласно этой Конвенции включают право на жизнь, запрещение пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, надлежащее судопроизводство, справедливое судебное разбирательство, право на уважение частной и семейной жизни и право на мирное использование собственности.
Details on product regulations, e.g. speed limits for motor vehicles, prohibition or limitation of use of specific products. с. Подробная информация о касающихся продуктов нормативных положениях, например ограничение скорости для автотранспортных средств, запрещение или ограничение использования конкретных продуктов.
The Committee welcomes the information that article 234 of the Penal Code also includes the prohibition of corporal punishment, but is concerned at the lack of any concrete statistical data and other information on the prevention and prevalence of and intervention in cases of child abuse and neglect. Комитет приветствует информацию о том, что статья 234 Уголовно-исполнительного кодекса также включает в себя запрещение телесных наказаний, однако выражает обеспокоенность по поводу отсутствия каких-либо конкретных статистических данных или иной информации относительно профилактики, распространенности и пресечения случаев жестокого обращения с детьми и безнадзорности.
With regard to the reservation entered into in relation to article 7 of the Covenant, it recalls that reservations offending peremptory norms of international law including the prohibition of torture are incompatible with the objects and purposes of the Covenant. Что касается оговорки, принятой в отношении статьи 7 Пакта, то он напоминает о том, что оговорки, умаляющие императивные нормы международного права, включая запрещение пыток, несовместимы с целями и задачами Пакта.
The Appeals Chamber stated that articles 51 (2) of Additional Protocol I and 13 (2) of Additional Protocol II "do not contain new principles but rather codify in a unified manner the prohibition of attacks on the civilian population". Апелляционная камера отметила, что пункт 2 статьи 51 Дополнительного протокола I и пункт 2 статьи 13 Дополнительного протокола II "не содержат новых принципов, а скорее кодифицируют единообразным образом запрещение нападений на гражданское население".
The core issue of disarmament is nuclear disarmament, and the disarmament process can properly proceed only when nuclear disarmament is achieved; this includes, inter alia, the prohibition of the use or threat of use of nuclear weapons and the total elimination of nuclear weapons. Центральным аспектом разоружения является ядерное разоружение, а сам процесс разоружения может продолжаться должным образом только в том случае, если будет обеспечено ядерное разоружение, что, помимо прочего, подразумевает запрещение применения или угрозы применения ядерного оружия и его полную ликвидацию.
The complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and the realization of a nuclear-weapon-free world will remove forever the threat of nuclear weapons facing mankind, hence greatly enhancing international peace and security. Полное запрещение и полное уничтожение ядерного оружия и создание мира, свободного от ядерного оружия, навсегда устранит стоящую перед человечеством угрозу ядерного оружия, тем самым обеспечив значительное укрепление международного мира и безопасности.
The inviolability of the home and other premises, as well as the prohibition of arbitrary and unlawful search of, or intrusion into, anyone's home or other premises is established in article 31. Статья 31 предусматривает неприкосновенность жилища и других помещений, а также запрещение произвольного и незаконного обыска в чьем-либо жилище или других помещениях или вторжения в них.
The prohibition of recruitment of relatives or friends of accused, and limitations for recruiting relatives or friends of counsel into a defence team is regulated by new article 28 of the Directive on Assignment of Defence Counsel, as amended in July 2002. Запрещение найма родственников или друзей обвиняемого и ограничения в отношении найма родственников или друзей адвоката в качестве защитников регулируются новой статьей 28 Директивы, касающейся назначения адвокатов защиты с внесенными в нее в июле 2002 года поправками.
The success of the sixth Review Conference of the Biological and Toxin Weapons Convention, held in 2006, was a reaffirmation that the Treaty's core prohibition against biological weapons is highly relevant in a world of rapidly advancing technology. Успех шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия, проходившей в 2006 году, вновь подтвердил, что основная цель этого договора, а именно запрещение биологического оружия, весьма актуальна в мире быстро развивающихся технологий.
The derogation of certain human rights and freedoms or the prohibition of any interference with selected human rights ensues not only from the legislation of the Czech Republic but, primarily, from international legal obligations of the Czech Republic. Отступление от некоторых прав и свобод человека или запрещение всякого посягательства на отдельные права человека вытекают не только из законодательства Чешской Республики, но и прежде всего из ее международно-правовых обязательств.
China has always favoured the complete prohibition and total elimination of nuclear weapons, and has always taken a positive approach to the CTBT. China was among the first to sign the Treaty and has played an active part in the preparatory work for the CTBTO. Китай всегда ратовал за всеобъемлющее запрещение и полную ликвидацию ядерного оружия и всегда положительно относился к ДВЗЯИ. Китай был в числе первых стран, подписавших Договор, и играет активную роль в подготовительной работе к созданию ОДВЗЯИ.
It is also the inalienable constitutional right of every citizen to enjoy equality before the law and the right to the protection of the law, protection of the right to life and personal liberty, safeguards as to arrest and detention, prohibition of forced labour, etc. Неотъемлемым конституционным правом каждого гражданина также является равенство перед законом и право на защиту закона, право на жизнь и личную свободу, право на гарантии в отношении ареста и задержания, запрещение принудительного труда и т.д.
In the course of training, particular stress should be placed upon the principle that the prohibition of torture is absolute and non-derogable and that there exists a duty to disobey orders from a superior to commit torture. В ходе обучения особое внимание должно уделяться принципу, состоящему в том, что запрещение применения пыток является абсолютным и необратимым и что отказ подчиниться приказу вышестоящего лица, если в нем предусматривается применение пыток, является долгом.
Finally, as regards welfare, the Ordinance provides for the prohibition of the use of white phosphorus in the manufacture of matches, it prohibits the employment of young persons in lifting excessive weights, and it prohibits the importation and sale of articles made with prohibited materials. Наконец, в интересах охраны здоровья в Постановлении предусматриваются запрещение использования белого фосфора при производстве спичек, запрещение использования молодых работников при поднятии чрезмерных тяжестей и запрещение импорта и продажи изделий, изготовленных из запрещенных материалов.