| By having joined the Convention, 144 of the world's States have accepted a legally-binding prohibition on transfers of anti-personnel mines. | Присоединившись к Конвенции, 144 государства мира приняли юридически связывающее запрещение на передачи противопехотных мин. |
| It is our firm view that the absolute prohibition on torture, inhuman and degrading treatment must be upheld. | Мы твердо верим в то, что надо поддерживать безоговорочное запрещение пыток, бесчеловечное и унижающее достоинство человека обращение. |
| Regulatory measures include prohibition of indiscriminate hunting, and promotion of selectivity in capturing wildlife. | Разработанные ими правила включают запрещение неразборчивой охоты и поощрение селективности при охоте на диких животных. |
| It is important to note that the prohibition applies to professionals. | Важно отметить, что запрещение применяется к хозяйственным субъектам. |
| A range of sanctions, including prohibition and an obligation to pay compensation in the event of environmental damage, is available. | Предусмотрен ряд санкций, включая запрещение и обязанность выплатить компенсацию в случае нанесения ущерба окружающей среде. |
| The legal prohibition of torture is translated into very few effective guarantees to protect detainees against abusive practices by the detaining authorities. | Предусмотренное законом запрещение пыток на практике подкрепляется крайне незначительным числом эффективных гарантий, обеспечивающих защиту задержанных лиц от злоупотреблений со стороны властей, производящих задержания. |
| Only a complete prohibition of such weapons, binding upon all States, can reduce the risk of nuclear disaster. | Только полное запрещение такого оружия, обязательное для всех государств, может уменьшить риск ядерной катастрофы. |
| It primarily covers four sectors: institution-building, demand and supply reduction, the prohibition of illicit trafficking and related crimes. | Им охвачены главным образом четыре сферы: создание необходимой структуры, сокращение спроса и предложения, запрещение незаконного оборота и связанных с ним преступлений. |
| The prohibition of torture is thus absolute in Venezuela. | Таким образом, запрещение пыток является абсолютной нормой в Венесуэле. |
| This prohibition is unreserved and unconditional, allowing no exceptions. | Это запрещение является безусловным и безоговорочным, не допускающим никаких исключений. |
| A prohibition of torture is not expressly mentioned in the professional rules of policemen or prison wardens. | В профессиональных правилах полицейских и тюремных надзирателей запрещение пыток прямо не упоминается. |
| This prohibition is deemed so self-evident as not to need mentioning. | Это запрещение представляется столь очевидным, что о нем нет необходимости упоминать. |
| Suspension or prohibition of the activities of public associations is possible only through the courts (art. 26.6). | Приостановление либо запрещение деятельности общественных организаций возможно только в судебном порядке (статья 26.6). |
| In the view of the Committee the prohibition must extend to corporal punishment, including excessive chastisement as an educational or disciplinary measure. | По мнению Комитета, запрещение должно распространяться на телесные наказания, включая жестокую порку как воспитательную или дисциплинарную меру. |
| A number of international human rights instruments contain provisions aimed at the prohibition and elimination of torture. | Многие международные документы по правам человека содержат положения, предусматривающие запрещение и ликвидацию практики применения пыток. |
| The Committee might instead request the State party to include in its legislation a condemnation and prohibition of racial discrimination. | Комитет вместо этого мог бы обратиться с просьбой к государству-участнику включать в свое законодательство осуждение или запрещение расовой дискриминации. |
| The prohibition of arbitrary treatment implied by the concept of equality is binding at all levels of administration. | Запрещение произвольных действий, подразумеваемое концепцией равенства, является обязательным на всех уровнях государственного управления. |
| This prohibition extends on the same terms to adoptive fathers and mothers. | Запрещение увольнять распространяется в равной мере и на приемных родителей. |
| The prohibition also applies to municipal authorities. | Это запрещение также относится к муниципальным властям. |
| This includes good offices in Cyprus and support for activities towards the worldwide prohibition of anti-personnel landmines. | К ним относятся добрые услуги на Кипре и поддержка деятельности, направленной на запрещение противопехотных мин в масштабе всего мира. |
| Therefore, there already exists in international humanitarian law a general prohibition on the use of these weapons of mass destruction. | Поэтому международным гуманитарным правом уже предусматривается общее запрещение применения этого вида оружия массового уничтожения. |
| Indeed, the declaration of the illegality of nuclear weapons in the region is emphatically conveyed by the word "prohibition". | Действительно, провозглашение ядерного оружия в этом регионе вне закона красноречиво передается словом "запрещение". |
| We also support the prohibition of the use of anti-personnel landmines. | Мы также поддерживаем и запрещение применения противопехотных наземных мин. |
| Indeed, Brazil is one of the few countries in the world that has such a prohibition inscribed in its Constitution. | По сути, Бразилия является одной из немногих стран в мире, в конституцию которых включено такое запрещение. |
| The prohibition, accordingly, ensures the protection of a person concerned against arbitrary denial of such right. | Вот почему запрещение обеспечивает защиту затрагиваемого лица против произвольного отказа в таком праве. |