Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
As the Appeals Chamber affirmed the prohibition on attacking the civilian population as such, or individual civilians, are both undoubtedly part of this corpus of customary law." Как подтвердила Апелляционная камера, ... запрещение нападений на гражданское население как таковое или отдельных гражданских лиц, несомненно, и в первом, и во втором случае является частью этого свода норм обычного права».
"Removal entails a prohibition on the person removed from returning to the home or its appurtenances." Выселение влечет за собой запрещение для выселенного лица проникать в жилище и в его подсобные помещения".
They include the prohibition of the use of force in international relations, the prohibitions of genocide and slavery, the right of self-determination, and those other human rights and humanitarian law obligations which are recognized as non-derogable by general international law. Они включают запрещение применения силы в международных отношениях, запрещение геноцида и рабства, право на самоопределение и такие другие обязательства в области прав человека и гуманитарного права, которые признаются непреложными общим международным правом.
In Venezuela, the prohibition of torture is absolute, i.e. there is no lawful possibility or circumstance that might permit, justify or legitimize torture. Запрещение пыток носит в Венесуэле абсолютный характер, что означает, что законом исключается наличие каких-либо правовых возможностей или обстоятельств, допускающих, оправдывающих или узаконивающих применение пыток.
Since the Convention against Torture extended the prohibition on deportation to all cases of torture, even those not involving persecution, the "more likely than not" understanding ensured that protection under article 3 would be applied in a manner consistent with existing law. Поскольку Конвенция против пыток распространяет запрещение депортации на все случаи пыток, даже на те, которые не связаны с преследованием, понятие "повышенная вероятность" обеспечивает, что защита в соответствии со статьей З будет применяться в соответствии с существующим законодательством.
Apparently, however, since the acts of torture allegedly committed by Mr. Constant had occurred before the enactment of the relevant law in 1994, the constitutional prohibition against the retroactive application of criminal statutes could well bar his prosecution. Вместе с тем, поскольку акты пыток, которые, как утверждается, совершил г-н Констант, имели место до принятия соответствующего законодательства в 1994 году, предусмотренное Конституцией запрещение ретроактивного применения уголовного законодательства может воспрепятствовать его преследованию.
With regard to the place of the prohibition of torture in Netherlands criminal law, reference should be made to the first part of the country's initial report. Что же касается вопроса о том, какое место занимает запрещение пыток в уголовном праве Нидерландов, то в этой связи следует сделать ссылку на первую часть первоначального доклада Нидерландов.
Rather than referring to the prohibition of retroactive punishment, it might be better to refer simply to the universal requirement of legality as expressed in article 11.2 of the Universal Declaration. Вместо того чтобы ссылаться на запрещение имеющего обратную силу наказания, было бы целесообразнее сослаться просто на универсальное требование законности, как это отражено в статье 11.2 Всеобщей декларации.
The proposal for section 6, subsection 2, of the Constitution Act (prohibition of torture), presented in paragraph 11 of the previous periodic report, which was part of the reform of the fundamental rights, was adopted in Parliament as such. Предложение по пункту 2 статьи 6 Закона о Конституции (запрещение пыток), которое было представлено в пункте 11 предыдущего доклада и являлось частью реформы основополагающих прав, было принято парламентом в предложенном виде.
Of particular note is Macedonia's incorporation of the norms reinforcing the prohibition of torture into its primary and secondary school curricula. Особо следует отметить тот факт, что нормы, ужесточающие запрещение пыток, включены в учебные программы македонских начальных и средних школ;
A systematic primary rule is one which defines acts as wrongful in terms of their composite or systematic character (the prohibition against genocide, apartheid or crimes against humanity, systematic acts of racial discrimination, etc.). Систематическая первичная норма - это такая норма, которая определяет деяния как противоправные с точки зрения их составного или систематического характера (запрещение геноцида, апартеида или преступлений против человечности, систематических актов расовой дискриминации и т.д.).
Such a general provision could be strengthened through reference to the core rights to which irregular or illegal migrants are entitled, including the right to life; the prohibition of torture and cruel, inhumane or degrading treatment or punishment; and the principle of non-discrimination. Такое общее положение можно было бы усилить путем ссылки на ключевые права, которыми должны обладать нелегальные или незаконные мигранты, включая право на жизнь, запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего человеческое достоинство обращения или наказания; а также принцип недискриминации.
For this same reason, Costa Rica has tenaciously supported the work aimed at general disarmament, and in particular the prohibition of weapons of mass destruction, and has vigorously condemned the carrying out of nuclear tests. По той же причине Коста-Рика всегда решительно поддерживает работу, направленную на всеобщее разоружение, и в частности на запрещение оружия массового уничтожения, и решительно осуждает проведение ядерных испытаний.
By so doing, Jordan has completed its adherence to all international instruments providing for the non-proliferation of nuclear weapons as well as the prohibition of other weapons of mass destruction, including chemical and biological weapons. Таким образом, Иордания присоединилась ко всем международным документам, направленным на обеспечение нераспространения ядерного оружия, а также запрещение других видов оружия массового уничтожения, включая химическое и биологическое оружие.
The prohibition of racial discrimination or the recognition of minority or indigenous languages may not be transposed into the sector of education and remain invisible because statistical categories developed for the sector of education do not capture them. Запрещение расовой дискриминации или признание языков меньшинств или коренных народов могут не находить своего отражения в секторе образования и оставаться нереализованными из-за того, что статистические категории, разработанные для сектора образования, не будут их фиксировать.
Although the second sentence of article 7 of the Covenant was not incorporated in article 68 of the Icelandic Constitution, the commentary to article 68 specifically referred to the sentence in question and interpreted the article as including a prohibition of non-consensual medical and scientific experimentation. Несмотря на то, что второе предложение статьи 7 Пакта не включено в статью 68 исландской Конституции, комментарий к статье 68 содержит конкретное упоминание о данном предложении и толкует эту статью как включающую в себя запрещение медицинских и научных экспериментов без получения предварительного согласия.
Should, at any time, a move within the CD develop to move toward a CD treaty or instrument that confuses or undermines in any way the clear global prohibition on APLs entrenched in the Ottawa Convention, Canada will formally withdraw from any such negotiation process. Наметившись в любое время в рамках КР подвижка в сторону разработки договора или иного документа КР, который каким бы то ни было образом размывал бы или подрывал четкое глобальное запрещение ППНМ, укоренившееся в Оттавской конвенции, Канада официально выйдет из любого такого переговорного процесса.
There are different levels of regulation or prohibition on the wearing of religious symbols including constitutional provisions, legislative acts at the national level, regulations and mandatory directives of regional or local authorities, rules in public or private organizations or institutions and court judgements. Регламентирование или запрещение ношения религиозных символов осуществляются на разных уровнях, включая конституционные нормы, законодательные акты на национальном уровне, предписания и обязательные к исполнению директивы региональных или местных властей, правила государственных или частных организаций или учреждений и решения судов.
In the case of the arms embargoes in the Mano river region, it is necessary to establish the appropriate mechanisms, beyond sanctions, to institutionalize the prohibition of illicit flows of weapons. В случае эмбарго на поставки оружия в регион бассейна реки Мано необходимо создать соответствующие механизмы, кроме санкций, для того чтобы институционализировать запрещение незаконных потоков оружия.
The Guidelines would not argue for a prohibition on cluster munitions but might indicate best practice technical requirements to ensure compliance with relevant rules of IHL for those States arguing for the continued deployment of such munitions. Руководящие принципы не ратовали бы за запрещение кассетных боеприпасов, но могли бы указывать технические требования в русле наилучшей практики, с тем чтобы обеспечить соблюдение соответствующих норм МГП применительно к тем государствам, которые ратуют за дальнейшее развертывание таких боеприпасов.
It was noted that the prohibition was no longer justified for UN No. 3132; however, UN No. 3133 posed problems because of the combination of hazards of Classes 4.3 and 5.1 and recourse to the competent authority should be envisaged. Было отмечено, что в случае номера ООН 3132 такое запрещение уже не оправданно; что же касается номера ООН 3133, то тут возникает проблема сочетания видов опасности, характерных для классов 4.3 и 5.1, и поэтому следовало бы предусмотреть соответствующее обращение к компетентному органу.
An ill-advised act of force would undermine all the principles of the United Nations Charter: respect for sovereignty, sovereign equality, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States, as well as the prohibition of the use of force. Любое опрометчивое применение силы нанесло бы ущерб всем принципам Устава Организации Объединенных Наций, таким как уважение суверенитета, суверенного равенства, территориальной целостности и невмешательство во внутренние дела государств, а также запрещение применения силы.
The Government informed the Committee that on 20 November 2000 a Permanent Inter-Ministerial Standing Committee on Human Rights Issues was established to consider issues and incidents relating to human rights, in particular the prohibition against torture, and to take policy decisions in this regard. Правительство проинформировало Комитет о том, что 20 ноября 2000 года был учрежден Постоянный межведомственный комитет по вопросам прав человека для рассмотрения вопросов и инцидентов, связанных с правами человека, включая, в частности, запрещение пыток, и принятие в этой связи соответствующих директивных решений.
In his communication, the author complains that the prohibition of non-governmental publication of middle school national language textbooks which prevents him from pursuing publication of his curricular textbook, violates his right to freedom of expression guaranteed by article 19, paragraph 2, of the Covenant. В своем сообщении автор жалуется на то, что запрещение издания в частном порядке учебных пособий для средних школ, которое не позволяет ему опубликовать написанный им учебник, нарушает его право на свободу выражения мнений, закрепленное в пункте 2 статьи 19 Пакта.
prohibition on discrimination on the basis of disability in relation to all aspects of employment including recruitment, employment conditions, promotion, professional training, severance and retirement. запрещение дискриминации на основе инвалидности в отношении всех аспектов занятости, включая наем на работу, условия труда, продвижение по службе, профессиональное обучение, разрыв трудовых отношений и выход в отставку;