Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
The restrictions on the wife's capacity to go to court and the prohibition to intercede imposed by the old law do not, however, apply. Switzerland's reservation to article 15 of the Convention thus continues to be justified. Напротив, ограничения, которые прежнее законодательство налагало на процессуальную способность супруги выступать в суде, и прежнее запрещение поручительства за другое лицо также больше не распространяются на брачные союзы.
In any event, in the light of the Human Rights Act 1998, the courts are required to interpret the defence so far as possible in a way that is compatible with article 3 of the ECHR (prohibition on torture). В любом случае согласно Закону 1998 года о правах человека суды обязаны толковать рассматриваемое исключение таким образом, чтобы оно соответствовало положениям статьи 3 Европейской конвенции о защите прав человека (запрещение пыток).
The prohibition on attacks against civilians is based on the most fundamental distinction drawn in international humanitarian law between the civilian and the military and the absolute prohibition on directing attacks against the former. Запрещение в отношении нападений на гражданских лиц основывается на проводимом в международном гуманитарном праве наиглавнейшем различии между гражданскими и военными лицами и на абсолютном запрете в отношении нанесения ударов по первым из них.
The position is essentially as explained in paragraphs 38 and 39 of the initial report, which reaffirmed the prohibition of torture under the Crimes Ordinance and advised the Committee of the prohibition of aiding and abetting in section 89 of the Criminal Procedure Ordinance. Информация по этому вопросу содержится в пунктах 38 и 39 первоначального доклада, где подтверждается запрещение пыток в соответствии с Указом о преступлениях.
In other words, while some aspects of these rights - such as the prohibition on discrimination, the prohibition on acts that infringe rights and so on - are subject to immediate implementation, other aspects of these rights require the dedication of resources over time. Другим словами, если некоторые аспекты этих прав - такие, как запрещение дискриминации, действий, нарушающих права и т.д. - подлежат непосредственному осуществлению, другие аспекты этих прав требуют последовательного выделения ресурсов.
Article 23 (2) specially provides that the prohibition on discrimination contained in Article 10 (2) of the Constitution shall not prevent Parliament from implementing affirmative measures in favour of designated previously disadvantaged persons. Пункт 2 статьи 23 особо гласит, что запрещение дискриминации, содержащееся в пункте 2 статьи 10 Конституции, не препятствует парламенту принимать позитивные действия в пользу лиц, ущемлявшихся вследствие прошлой практики.
According to its investor screener, Eligibility for support from OPIC requires that a project meet the workers' rights standards of ILO, including the right to unionize, collective bargaining, minimum age requirements and a prohibition on forced labour. Согласно существующему в ОПИК «отсеивателю» инвесторов, для получения права на поддержку из ОПИК требуется, чтобы проект соответствовал стандартам МОТ в отношении прав трудящихся, включая право объединяться в профсоюзы, коллективный договор, требования в отношении минимального возраста и запрещение принудительного труда.
GIEACPC hoped members of the UPR Working Group will urge the Government of Kiribati to ensure that the Juvenile Justice Bill include prohibition of all corporal punishment of children in all settings and repeal the right "to administer reasonable and proper punishment" from the statute books. ГИЛТНД выразила надежду на то, что члены Рабочей группы по УПО настоятельно призовут правительство Кирибати обеспечить, чтобы законопроект о ювенальной юстиции включал запрещение всех телесных наказаний детей при любых условиях и исключил право "применения разумного и надлежащего наказания" из свода законодательных положений.
The protection of employment relationships of women raising children is tantamount to the prohibition of giving termination notice and terminating the employment agreement from the day of requesting child care leave by the employee to the last day of such leave. Защита трудовых отношений женщин, воспитывающих детей, предусматривает запрещение направлять уведомление об увольнении или прекращать трудовые отношения, начиная со дня, когда женщина-работник обратилась с просьбой предоставить отпуск по уходу за ребенком до последнего дня этого отпуска.
Hate crimes were covered by a range of criminal-code provisions that provided for enhanced sentencing to take account of hate as a motive, for the prohibition of hate propaganda and for more measures to prevent the Internet being used to promote hate. Преступления на почве ненависти включены в целый ряд положений уголовного кодекса, предусматривающих установление более сурового наказания за совершение преступления по мотивам ненависти, а также запрещение ненавистнической пропаганды и применение дополнительных мер, направленных на предупреждение использования Интернет для разжигания ненависти.
In its reply, the Government stresses that Falun Gong is not a religion but an increasingly violent "antisocial, anti-science, anti-human sect" and that its prohibition by the authorities is completely legal. В этом ответе правительство напоминает, в частности, о том, что Фалунь Гун не религия, а антиобщественная, антинаучная и антигуманная секта, которая становится все более и более жестокой и запрещение которой властями является абсолютно законным.
as you might have guessed, upper east siders, prohibition never stood a chance against exhibition. Если вы не возражаете, жители Ист-сайда, дайте-ка я угадаю, запрещение никогда не имело шансов против демонстрации.
Pakistan therefore welcomes the statement which was made in this Conference by Ambassador Errera on 10 August 1995 that France will accept a truly comprehensive treaty and support a prohibition of "any nuclear-weapons test or any other nuclear explosion". Поэтому Пакистан приветствует сделанное на данной Конференции послом Эррерой 10 августа 1995 года заявление о том, что Франция согласится на подлинно всеобъемлющий договор и поддержит запрещение "любого испытания ядерного оружия или любого другого ядерного взрыва".
It was recommended to countries, including those of the Mediterranean region, that these substances and sectors should be subject to establishing emission limits on the basis of the best available technology and, where necessary, be subject to a total or partial prohibition. Странам, включая страны Средиземноморья, было рекомендовано на основе наилучшей имеющейся технологии установить предельные показатели выбросов в отношении этих веществ и секторов и, при необходимости, ввести полное или частичное запрещение производства и использования этих веществ.
Another type of speech, "fighting words", may be proscribed if the prohibition is content-neutral and the words would "by their very utterance inflict injury or tend to incite an immediate breach of the peace". Другая форма выступления, "бранные выражения", может быть запрещена, если такое запрещение не затрагивает содержания выступления, а применяемые в выступлении формулировки "по самой своей форме наносят ущерб или могут привести к прямому нарушению общественного порядка".
It was to be hoped that the decision by certain nuclear Powers to continue their moratorium on nuclear tests would create a favourable climate for the rapid conclusion of a new instrument calling for the complete prohibition of nuclear tests, ideally before the 1995 NPT review conference. Следует надеяться, что решение некоторых ядерных держав продлить свой мораторий на ядерные испытания позволит создать благоприятные условия для скорейшего заключения нового договора, предусматривающего полное запрещение ядерных испытаний, крайне желательно до проведения в 1995 году конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия.
The new French explosion prompts deep disappointment in the international community, which has emphatically rejected this attitude which undermines its stance in favour of the total prohibition of nuclear tests (the zero option) and its intention to assume the commitments set out in the Rarotonga protocols. Этот новый французский взрыв вызывает глубокое разочарование у международного сообщества, решительно отвергает такой подход, который подрывает курс мирового сообщества на полное запрещение ядерных испытаний (нулевой вариант), и его решимость взять на себя обязательства, закрепленные раротонгскими протоколами.
The prohibition against discrimination applies to all employers, both private and public, any person who engages in guidance and education/training activities, and any person engaged in placement in connection with recruitment, dismissal, transfer, promotion or as regards pay and working conditions. Запрещение дискриминации охватывает всех предпринимателей частного и государственного сектора, любых лиц, занимающихся консультативной и образовательной/учебной деятельностью, и любых лиц, ведающих вопросами набора кадров, увольнения, перевода, продвижения по службе или определения размеров заработной платы и условий труда.
The grounds for discrimination had already been mentioned by other members, but he also noted that absolutely nothing was said of other rights, such as the right to life, the prohibition against slavery and the rights of prisoners and minorities. Другие члены Комитета уже упоминали основания для дискриминации, вместе с тем следует также отметить отсутствие какой-либо ссылки на другие права, например на право на жизнь, запрещение рабства и на права задержанных лиц и меньшинств.
The same is true of the International Covenant on Civil and Political Rights, ratified by Belgium and directly applicable, which enshrines the non-derogable nature of humanitarian rights, including the prohibition of torture. То же самое относится и к Международному пакту о гражданских и политических правах, ратифицированному Бельгией и имеющему прямое применение, что наделяет безусловным характером нормы гуманитарного права, среди которых фигурирует и запрещение пыток.
However, the provisions of the Labour Act on the minimum age of employment do not apply to family businesses, the prohibition of child labour does not interfere with Travellers' habits. Пока дети в семьях, ведущих кочевой образ жизни, работают вместе со своими родителями, которые обеспечивают удовлетворение их основных физических и психических потребностей, запрещение трудовой деятельности детей не мешает традиционной жизни кочевников.
According to Brown, the Australian judges treated article 1, paragraph 1, of the ICERD as being very much a prohibition on any formal discrimination by reference to a criterion containing any element of race irrespective of its "legitimacy". По мнению Брауна, австралийские судьи расценили пункт 1 статьи 1 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации как прямое запрещение любой формальной дискриминации со ссылкой на критерий, содержащий любой расовый элемент, независимо от его законности.
Although many of the concepts are similar as those contained in human rights law, such as the right to life and the prohibition against torture, the principles were developed, and have come to be understood and interpreted, in another context. Хотя многие из понятий схожи с теми, что применяются в праве прав человека, такими, как право на жизнь и запрещение пыток, рассматриваемые принципы разрабатывались, а значит и воспринимались и толковались в другом контексте.
Other electoral legislation measures include the prohibition of gender discrimination in political and electoral propaganda and the establishment of gender-classified census listings, thereby making it possible to have separate voting tables and differentiated analysis of male and female voting patterns. Другие меры, предусматриваемые избирательным законодательством, включают в себя запрещение дискриминации по признаку пола в политической и предвыборной пропаганде и составление списков кандидатов с указанием пола, что позволило бы раздельно производить учет избирателей и дифференцированно анализировать голоса женщин и мужчин.
It requires legislation to be read and given effect, as far as possible, in a way which is compatible with Convention rights including, under article 3 of the Convention, the prohibition of torture or other forms of inhuman or degrading treatment. В соответствии с этим Законом законодательные нормы должны истолковываться и осуществляться, насколько это возможно, с полным соблюдением предусмотренных в Конвенции свобод, включая, согласно статье З Конвенции, запрещение пыток и других форм бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.