The Committee recalls that the prohibition enshrined in article 3 of the Convention is an absolute one. |
Комитет напоминает, что запрещение, установленное в статье З Конвенции, является абсолютным . |
According to the Court, this prohibition applies not only to extradition, but also to expulsion. |
По мнению Суда, это запрещение применяется не только к актам экстрадиции, но и высылки. |
The African Charter on Human and Peoples' Rights contains a prohibition of torture in article 5. |
Запрещение пыток содержится в статье 5 Африканской хартии прав человека и народов. |
The prohibition of arbitrariness would seem to indicate that a State must have a valid ground for the deprivation of nationality. |
Как представляется, запрещение произвольности указывает на то, что государство должно иметь законное основание для лишения гражданства. |
It has been suggested that the prohibition of discriminatory denationalization on racial and religious grounds is now an established rule of international law. |
Существует мнение, что запрещение дискриминационного лишения гражданства по расовым и религиозным основаниям в настоящее время является установившейся нормой международного права. |
There may be exceptional situations in which the expulsion of a large number of aliens is permitted notwithstanding the prohibition of mass expulsion. |
Могут возникать исключительные ситуации, когда, несмотря на запрещение массовой высылки, высылка большого числа иностранцев разрешается. |
The fact that the prohibition of racial discrimination had been raised to constitutional status represented a powerful legal means of combating that scourge. |
Тот факт, что запрещение расовой дискриминации возведено в конституционный статус представляет собой мощное правовое средство борьбы с этим злом. |
A consequence of this right is the prohibition of arbitrary detention or imprisonment and also illegal deprivation or restriction of personal liberty. |
Следствием действия такого права является запрещение произвольного задержания или тюремного заключения, а также незаконного лишения или ограничения личной свободы. |
It recommends the adoption of a gender-sensitive employment plan and labour code and the prohibition of child labour. |
Комитет рекомендует принять план в области занятости и трудовой кодекс, учитывающие гендерные аспекты и запрещение детского труда. |
In June 1945, the prohibition against speaking with German children was made less strict. |
В июне 1945 года запрещение разговоров с немецкими детьми было сделано менее строгим. |
The obligation to progressively realize economic, social and cultural rights entails the prohibition of retrogression without strong justification. |
Обязательство обеспечить постепенно полное осуществление экономических, социальных и культурных прав включает запрещение принятия регрессивных мер без веских на то оснований. |
The prohibition on the production of fissile material should be verified internationally and effectively, including a mechanism that covers undeclared facilities. |
Запрещение производства расщепляющегося материала должно подлежать международной и эффективной проверке, предусматривающей наличие механизма, охватывающего необъявленные объекты. |
The prohibition of totalitarian organizations in both the Constitution and the National Security Act should also be brought into line with article 4. |
Запрещение деятельности на тоталитарные организации, содержащееся в Конституции и Законе о национальной безопасности, должно быть также приведено в соответствие со статьей 4. |
It by no means implied prohibition of the culture, language and traditions of different ethnic groups. |
Это ни в коей мере не означает запрещение культуры, языка и традиций различных этнических групп. |
The prohibition and condemnation of apartheid remained a valid principle of international law. |
Запрещение и осуждение апартеида по-прежнему являются действующим принципом международного права. |
Firstly, the complete prohibition of nuclear weapons should be the primary objective. |
Прежде всего, первоочередной целью должно стать полное запрещение ядерного оружия. |
Such a prohibition would be immensely gratifying to the international community. |
Такое запрещение было бы с большим удовлетворением воспринято международным сообществом. |
In that respect, the basis in section 77 of the Constitution is a complete prohibition against censorship. |
В этой связи следует отметить, что в статье 77 Конституции предусматривается полное запрещение цензуры. |
The prohibition of advocacy of discrimination as contained in the second paragraph of this article has not yet been incorporated in national legislation. |
Запрещение выступлений в пользу дискриминации, содержащееся во втором пункте данной статьи, еще не включено в национальное законодательство. |
The ICRC has already indicated its opinion that the only effective solution for such weapons is their total prohibition. |
МККК уже излагал свое мнение, согласно которому единственным эффективным решением для этого оружия является его полное запрещение. |
The International Covenant adds the right to legal personality, the prohibition of imprisonment for debt and freedom of thought and religion. |
В Международном пакте дополнительно предусматривается право на признание правосубъектности, запрещение лишения свободы за долги и свобода мысли и религии. |
The prohibition of torture is, of course, universally recognized as non-derogable. |
Запрещение пыток, естественно, всеми признано как не допускающее отступления. |
UNHCR strongly supports the prohibition on children under the age of 18 years being involved in hostilities. |
УВКБ всецело поддерживает запрещение в отношении вовлечения в военные действия детей, не достигших 18-летнего возраста. |
Adhering to its independent foreign policy of peace, China has always stood for the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. |
Китай, неуклонно придерживаясь независимой и самостоятельной мирной внешней политики, неизменно выступает за всеобъемлющее запрещение и полную ликвидацию ядерного оружия. |
This prohibition can be derived from section 6, subsection 1 of the Constitution Act concerning the guarantee of protection of personal freedom. |
Это запрещение предусмотрено в пункте 1 статьи 6 Конституции, касающемся гарантии и защиты личной свободы. |