Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
In her view, however, one of the major problems posed by the implementation of the Covenant in Jamaica concerned discrimination, prohibition of which was a principle which applied to all the rights protected by the Covenant (art. 2, para. 1). И все же, на ее взгляд, одна из крупных проблем, возникающих в связи с применением Пакта на Ямайке, связана с дискриминацией, запрещение которой носит принципиальный характер, применимый ко всему комплексу прав, ограждаемых Пактом (пункт 1 статьи 2).
The use of such weapons necessarily violated such principles of international humanitarian law as the obligation to distinguish between civilian and military targets, the principle of proportionality between the means used and the military advantage obtained, and the prohibition of pointless suffering. Применение такого оружия обязательно нарушает такие принципы международного гуманитарного права, как обязательство проводить разграничение между гражданскими и военными целями, принцип соразмерности между применяемыми средствами и достигаемым военным преимуществом, а также запрещение причинения бессмысленных страданий.
References couched in too general terms to weapons whose prohibition was not established in current positive law would not be acceptable to his delegation, nor would references to customary international law that was still evolving. Для его делегации неприемлемы имеющие слишком широкий характер формулировки в отношении видов оружия, запрещение которых не установлено существующим позитивным правом, равно как и ссылки на обычное международное право, которое и поныне находится в развитии.
They have included the freezing of Libyan assets in American banks, the imposition of restrictions on the transfer of technology to Libya, and a prohibition on Libyan students pursuing advanced studies in technology at American universities. Они включают замораживание ливийских активов в американских банках, введение ограничений на передачу технологий Ливии и запрещение ливийским студентам заниматься углубленным изучением технологий в американских университетах.
In some cases, non-derogability covers rights common to all three instruments, such as the right to life, the prohibition of torture and slavery and the non-retroactive nature of criminal law. В ряде случаев принцип неотчуждаемости не распространяется на права, закрепленные во всех трех вышеупомянутых документах: это - право на жизнь, запрещение пыток, запрещение рабства и отсутствие обратной силы уголовного законодательства.
Other types of land "reform", including enforced registration of individual title, collectivization, state farming and prohibition of tenancy almost always hurt the poor and reduce farm efficiency. Другие виды земельной "реформы", включая принудительную регистрацию индивидуального владения, коллективизацию, организацию государственного фермерского хозяйства и запрещение аренды, практически во всех случаях наносят ущерб малоимущим лицам и снижают эффективность сельского хозяйства.
Sweden's point that prohibition would constitute a limitation on freedom of association just as article 4 (a) constituted a limitation on freedom of expression was understandable. Тот аргумент Швеции, что запрещение представляло бы собой ограничение свободы ассоциации, так же, как пункт а) статьи 4 представляет собой ограничение свободы выражения, можно понять.
We do not believe that the publication of these matters, which is prohibited by law, would be in the interests of society, nor do we believe that this prohibition detracts from freedom of expression. Мы не считаем, что опубликование этих запрещенных законом материалов отвечало бы интересам общества и что такое запрещение ограничивает свободу выражения.
It recalled some of the measures adopted in order to achieve this end such as the prohibition against dumping of foreign hazardous wastes within its borders as well as the attempts made to manage hazardous wastes in an environmentally sound manner. Правительство напомнило некоторые меры, принятые для достижения этой цели, как, например, запрещение захоронения иностранных опасных отходов в пределах своих границ, а также попытки обеспечения безопасного с экологической точки зрения обращения с опасными отходами.
The constitutional principle of equality of rights between nationals and aliens, specific legislation and the prohibition of racial discrimination all helped to ensure the effective equality of rights. Закрепленные в Конституции принцип равенства в правах между гражданами и иностранцами, специальное законодательство и запрещение расовой дискриминации - все это способствует эффективному обеспечению равенства в правах.
Mines earmarked exclusively for training purposes within the Federal Army or the Mine Clearance Service or the Explosives Disposal Service are not subject to the prohibition set out in article 2. Запрещение, предусмотренное в статье 2, не распространяется на мины, предназначенные для использования исключительно в учебных целях в Федеральной армии, в Службе разминирования или в Службе обезвреживания боеприпасов.
The globalization and liberalization of world trade must be accompanied by the observance of the fundamental rights of workers, including the prohibition of child labour, in order to create a world environment that encouraged the establishment of a common set of values. Необходимо, чтобы глобализация и либерализация международной торговли осуществлялись при одновременном соблюдении основных прав трудящихся, включая запрещение детского труда, с тем чтобы создать такую обстановку в мире, которая благоприятствовала бы утверждению системы общепринятых ценностей.
The National Human Rights Commission had criticised gaps in the child labour legislation (prohibition and regulation), and she wondered whether that legislation had been amended and how hazardous work was defined. Национальная комиссия по правам человека указывала на пробелы в законодательстве, касающемся детского труда (запрещение и регламентирование), в связи с чем возникает вопрос, были ли внесены соответствующие изменения и каким образом определяются опасные условия труда.
The Chinese delegation never doubted the sincerity and enthusiasm of the countries concerned in promoting the total prohibition of APLs, and welcomes the unilateral national measures by some of these countries towards a total ban. Китайская делегация никогда не сомневалась в искренности и энтузиазме соответствующих стран, которые выступают за полное запрещение ППНМ, и приветствует односторонние национальные меры некоторых из этих стран, ведущие к полному запрещению.
He would like to know whether in the bill provision had been made for all acts of racism and racial discrimination covered by article 4 of the Convention, including the prohibition of organizations which promoted and incited racial and ethnic discrimination and disseminated racist propaganda. Ему хотелось бы знать, включено ли в этот законопроект запрещение всех форм расизма и расовой дискриминации, охватываемых статьей 4 Конвенции, включая запрещение организаций, которые поощряют расовую и этническую дискриминацию, подстрекают к ней и проводят расистскую пропаганду.
There is little argument that the prohibition of biological and chemical weapons and the destruction of stockpiles of those weapons have positively influenced ongoing discussions on a range of nuclear issues, and will continue to do so. Бесспорно, запрещение биологического и химического оружия и уничтожение их запасов имело и будет иметь положительное значение для дискуссий, которые ведутся по целому ряду ядерных вопросов.
There was also need for other measures, such as prohibition of the production and utilization of anti-personnel mines and non-proliferation of light weapons in regions of open or latent conflict. Кроме того, необходимы другие меры, такие, как запрещение производства и использования противопехотных мин и запрещение распространения стрелкового оружия в регионах, в которых имеют место открытые или скрытые конфликты.
(m) The prohibition of the reopening of proceedings closed by means of an enforceable judgement; м) запрещение возобновления разбирательства по делу, по которому было вынесено вступившее в законную силу решение;
Proceeding from the principled position of complete prohibition and the need for complete destruction of nuclear weapons, China has participated in the negotiations on a comprehensive test-ban treaty in a positive and cooperative manner from the very outset. Исходя из принципиальной позиции, предусматривающей полное запрещение и необходимость полной ликвидации ядерного оружия, Китай с самого начала позитивно и в духе сотрудничества принимал участие в переговорах по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний.
It was pointed out to her that, for vessels of type N, the prohibition in question covered only corrosive substances and that she would therefore have to prepare, if she so desired, a formal proposal for the amendment of 9.3.3.25.2 (h). В ответ на ее предложение было отмечено, что применительно к судам типа N данное запрещение предусмотрено только в отношении коррозионных веществ и что поэтому, при необходимости, нужно будет подготовить официальное предложение о внесении изменений в пункт 9.3.3.25.2 h).
The courses organized for the armed forces on armed conflict law and the rules of engagement, which include the Geneva Conventions and Additional Protocols, provide for the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. Подготовка по вопросам права вооруженных конфликтов и правил ведения военных действий, организуемая для военнослужащих и касающаяся, в частности, Женевских конвенций и дополнительных протоколов к ним, предусматривает запрещение пыток и любых других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
It should be noted that only the federal Government was authorized to produce and use landmines and that India had maintained a moratorium on the export of such mines and favoured a complete prohibition on their transfer. Следует отметить, что производством и применением наземных мин может заниматься только Союзное государство, что Индия продолжает применять мораторий на экспорт таких мин и что она выступает за полное запрещение передачи этих устройств.
Did the prohibition apply to trafficking within the country or only to that which was carried out across international boundaries? Относится ли запрещение к торговле внутри страны или только к торговле, которая осуществляется в рамках международных границ?
The last-mentioned prohibition should be seen less as a restriction on the legitimate wish of ethnic groups to maintain their identities than as an affirmation of the Malian people's determination to consolidate national unity without detriment to the cultural and linguistic diversity of the national community. Последнее запрещение следует рассматривать не как посягательство на законные чаяния различных этнических групп в отношении сохранения своей самобытности, а как напоминание о решимости малийского народа укреплять национальное единство, вместе с тем не отрицая культурное и языковое многообразие населения страны.
The Code also reinforces the legal protection of workers, particularly through the prohibition of arbitrary dismissal, the right to paid holidays, the consolidation of social dialogue, cost-free resort to litigation on social issues, and the right to social security. Кроме того, в этом Кодексе закреплены нормативные положения в отношении трудящихся, предусматривающие, в частности, запрещение произвольных увольнений, право на отпуск, активизацию социального диалога, бесплатное предоставление социальной помощи и право на социальное обеспечение.