Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
As a constitutional principle, equality applies primarily to the prohibition of unjustified distinctions; but it also, to some extent, provides a mandate for the legislature to reduce social inequalities and improve the individual's opportunities for personal fulfilment. В качестве конституционного принципа равенство предполагает, главным образом, запрещение неоправданных различий, а также, в определенной степени, данные законодателю полномочия по сокращению социального неравенства и расширению возможностей развития личности.
Article 18 of the Labour Act contains a prohibition of principle of the employment of workers on Sundays; Sunday is thus established as a day of rest. Закон о трудовой деятельности предусматривает запрещение занимать работников в воскресные дни, закрепляя таким образом воскресенья в качестве дня отдыха (статья 18 ЗТД).
The parties may also stipulate absolute labour peace by extending the prohibition of recourse to strike action to cover all disputes, whether the subject is dealt with in the agreement or not. Стороны могут также установить абсолютный трудовой мир, распространив запрещение использовать забастовку на любой спор, охватываемый или не охватываемый данным трудовым соглашением.
Reference should also be made to the elimination of gender inequality and the specific needs of children, as well as the prohibition of starvation as a method of warfare. Следует также сделать ссылку на искоренение неравенства в положении мужчин и женщин и на конкретные потребности детей, а также на запрещение принуждения к голоду как метода ведения войны.
The second paragraph of this article sets out the prohibition of night work by women and young persons in further detail: Второй пункт этой статьи еще более детализирует запрещение, касающееся выполнения ночных работ женщинами и молодыми людьми:
(c) prohibition of the use of TIR Carnets by third parties (sub-contractors); с) запрещение использования книжек МДП третьими сторонами (субподрядчики);
However, nothing in paragraphs 87 to 91 was intended to affect the general prohibition against the transfer of public services concessions, which existed in some legal systems. В то же время ничто в пунктах 87-91 не преследует цели затронуть общее запрещение передачи концессий на предоставление общедоступных услуг, которое сущест-вует в ряде правовых систем.
Section 6: right to life, personal freedom, integrity and security; prohibition of capital punishment, torture and degrading treatment статья 6: право на жизнь, личную свободу, неприкосновенность и безопасность; запрещение смертной казни, пыток и унижающего достоинство обращения
For example, as regards non-agricultural export subsidies, all LDCs and countries with a per capita GDP of less than $1,000 are exempt from the prohibition so long as they remain in these respective categories. Например, применительно к субсидированию экспорта несельскохозяйственной продукции запрещение не распространяется на все НРС и страны, подушевой ВВП которых составляет менее 1000 долл., до тех пор пока они входят в соответствующие категории.
Articles 222-44,222-45,222-47 and 222-48 provide for numerous supplementary penalties, including deprivation of civic, civil and family rights, prohibition of residence in France and banishment from French territory. В статьях 222-44,222-45,222-47 и 222-48 предусмотрены многие дополнительные наказания, к числу которых относятся поражение в гражданских, политических и семейных правах, запрещение пребывания и въезда на территорию Франции.
Training materials used in the training of personnel of law enforcement agencies seek to bring to the attention of the trainees the prohibition against torture (see annex 3). Учебные материалы, используемые при подготовке сотрудников правоохранительных органов, призваны привлечь внимание обучаемых на запрещение пыток (см. приложение 3).
The compulsory training course for all probationary prison officers now covers the prohibition on torture, in the context of the Crimes of Torture Act 1989. Обязательный учебный курс для всех стажирующихся работников тюрем в настоящее время охватывает запрещение пыток в контексте Закона 1989 года о преступлениях, связанных с применением пыток.
A further module relating to Acts and Regulations, which is part of optional continuing education for prison officers, also covers the prohibition on torture. относящаяся к законам и нормативным положениям и являющаяся частью дополнительной подготовки в рамках повышения квалификации тюремного персонала, также охватывает запрещение пыток.
Nonetheless, the prohibition on extraditing a Mexican who had not been tried by the national courts was contrary to both article 7 and article 8 of the Convention. При этом, однако, запрещение выдавать мексиканцев, которые не были осуждены национальными судами, противоречит и статье 7, и статье 8 Конвенции.
Article 5 of the Paraguayan Constitution gives constitutional rank to the prohibition against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and stipulates that there is no statutory limitation on judicial proceedings intended to punish it. Согласно статье 5 Конституции Парагвая, запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания возведено в ранг конституционного принципа и установлено, что не существует никаких законодательных ограничений на судебные процедуры, направленные на наказание за совершение вышеупомянутых действий.
In connection with the implementation of article 10 of the Convention, he said the materials used in the training of personnel of law-enforcement agencies were aimed at bringing the prohibition against torture to the trainees' attention. В рамках осуществления статьи 10 Конвенции сотрудники правоприменительных органов обеспечиваются учебными материалами, в которых их внимание обращается на запрещение применения пыток.
The prohibition on the employment of women, who make up at least half of the country's population, has had far-reaching negative consequences on life in Afghanistan in general. Запрещение работать женщинам, которые составляют по меньшей мере половину населения страны, имеет далеко идущие негативные последствия в целом для жизни в Афганистане.
We endorse the Political Declaration with interest and expectation and consider the documents prepared on issues including synthetic drugs, the prohibition of precursors, money-laundering, alternative development and judicial cooperation to be very valuable. Мы с интересом и надеждой поддерживаем Политическую декларацию и расцениваем как очень важные документы, подготовленные по таким вопросам, как синтетические наркотики, запрещение прекурсоров, "отмывание" денег, альтернативное развитие и сотрудничество в юридической области.
The Committee against Torture could consider utilizing the reports submitted by States to the Human Rights Committee, as the International Covenant on Civil and Political Rights established a general prohibition of torture. Комитет против пыток может воспользоваться докладами, представляемыми государствами в Комитет по правам человека, поскольку Международный пакт о гражданских и политических правах предусматривает общее запрещение пыток.
The measures adopted under article 4 did not fully meet its requirements, as they were limited to publications in the press, whereas the obligation under the Convention was much broader and included the prohibition of all types of racist manifestations or incitement to racial hatred. Меры, принимаемые в соответствии со статьей 4, не в полной мере соответствуют ее требованиям: они ограничиваются публикациями в печати, в то время как в Конвенции предусмотрены более широкие обязательства, в том числе запрещение всех проявлений расизма или подстрекательства к расовой ненависти.
Right to inviolability of the honour and dignity of the human individual, including prohibition of torture (art. 17); право на неприкосновенность чести и достоинства человека, включая запрещение пыток (статья 17);
The State party further notes that "such an argument cannot be sufficient in respect of article 3, paragraph 1, of the Convention since the prohibition laid down in this provision is dependent on the proven existence of substantial grounds for persecution". Более того, государство-участник утверждает, что "подобный аргумент не является к тому же достаточным по смыслу пункта 1 статьи 3 Конвенции, поскольку предусмотренное в этом положении запрещение действует лишь при доказанном наличии серьезных оснований опасаться преследований".
The Secretary-General believes that it would be appropriate for the General Assembly to stress the importance of the appearance of strict independence and impartiality of staff and thus to reaffirm the absolute prohibition on acceptance of benefits from Governments. Генеральный секретарь считает, что Генеральной Ассамблее было бы желательно подчеркнуть важное значение восприятия сотрудников как строго независимых и беспристрастных и в этой связи подтвердить абсолютное запрещение на получение благ от правительств.
The 1967 European Convention on the Adoption of Children requires contracting parties (under the terms of article 15) to make provision for the prohibition of "any improper financial advantage arising from a child being given up for adoption". Согласно Европейской конвенции об усыновлении детей 1967 года, договаривающиеся стороны должны (в соответствии с положениями статьи 15) предусматривать запрещение "любой неоправданной финансовой выгоды от передачи ребенка для усыновления".
States parties should inform the Committee of the instruction and training given and the way in which the prohibition of article 7 forms an integral part of the operational rules and ethical standards to be followed by such persons. Государствам-участникам следует информировать Комитет о проведенных инструктаже и подготовке и о том, является ли содержащееся в статье 7 запрещение составной частью положений о функциональных обязанностях таких лиц и этических норм, которых они должны придерживаться.