Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
The Committee welcomes the adoption of the Act on Ethnic Equality in May 2003, which includes a prohibition against direct and indirect discrimination based on race or ethnic origin and a prohibition on harassment and instructions to discriminate. Комитет приветствует принятие в мае 2003 года Закона об этническом равенстве, который предусматривает запрещение прямой и косвенной дискриминации по признаку расы или этнического происхождения, а также запрещение притеснения и подстрекательства к дискриминации.
Perhaps the more accurate characterisation is that the obligation on all parties to a conflict to distinguish between civilians and combatants encompasses two strict prohibitions - the prohibition on deliberate attacks on the civilian population and the prohibition on indiscriminate attacks. Пожалуй, более точная характеристика состоит в том, что обязательство всех сторон конфликта проводить разграничение между гражданами и комбатантами охватывает два строгих запрещения: запрещение преднамеренных нападений на гражданское население и запрещение неизбирательных нападений.
Traditionally, the right of expulsion was subject to general limitations such as the prohibition of abuse of rights, the principle of good faith, the prohibition of arbitrariness and standards relating to the treatment of aliens. Традиционно право на высылку зависело от общих ограничений, таких как запрещение злоупотребления правами, принцип добросовестности, запрещение произвольности и стандарты, касающиеся обращения с иностранцами.
China stands for the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons in the same way as the prohibition of chemical and biological weapons, so as to free mankind of the threat of nuclear war, thus making a substantive contribution to world peace, security and stability. Китай выступает за полное запрещение и уничтожение ядерного оружия, равно как и запрещение химического и биологического оружия, в целях освобождения человечества от угрозы ядерной войны, что явилось бы важным вкладом в укрепление мира, безопасности и стабильности во всем мире.
The type of control, for example: outright prohibition, prohibition in principle, or examination on a case-by-case basis. характера контроля, например полное запрещение, запрещение в принципе или рассмотрение каждого конкретного случая;
The Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict promotes a prohibition of the compulsory recruitment of persons below the age of 18 years into the armed forces of the country and the prohibition of the engagement of such persons in direct hostilities. Факультативный протокол, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, предусматривает запрещение обязательного призыва лиц, не достигших 18-летнего возраста, в вооруженные силы страны и запрещение их прямого участия в военных действиях.
A list of alternative security measures has been introduced - such as the notification of the postal address, the restraint order, the prohibition to leave the country, the prohibition to leave the place of residence. Был принят перечень альтернативных мер пресечения, таких, как уведомление по почтовому адресу, запретительный судебный приказ, запрещение покидать страну, запрещение покидать место проживания.
The ILC list of peremptory norms includes the prohibition of aggression and human rights and humanitarian law norms such as the prohibition of "genocide, slavery, racial discrimination, crimes against humanity and torture, and the right to self-determination". Составленный КМП перечень императивных норм включает запрещение агрессии и такие права человека и нормы гуманитарного права, как запреты, касающиеся "геноцида, рабства, расовой дискриминации, преступлений против человечности и пыток, а также права на самоопределение"7.
Additionally, while some delegations insisted upon the prohibition of transfers of non-detectable, persistent MOTAPM, other delegations have questioned such prohibition, on the grounds that the Set of Provisions allowed the operational use of such persistent, non-detectable mines inside PMA. Вдобавок если одни делегации настаивали на запрещении передач необнаруживаемых долговечных МОПП, то другие делегации поставили под вопрос такое запрещение по тем соображениям, что Комплекс положений позволяет оперативное использование таких необнаруживаемых долговечных МОПП внутри РОП.
The Human Rights Committee and the Committee against Torture have consistently emphasized the absolute character of the prohibition of torture and underlined that this prohibition cannot be derogated from in any circumstances, even in war or while fighting terrorism. Комитет по правам человека и Комитет против пыток неизменно специально отмечали абсолютный характер запрещения пыток и подчеркивали, что такое запрещение не допускает отступлений ни при каких обстоятельствах, даже в условиях войны или в борьбе против терроризма45.
With respect to current practice pertaining to night work done by women in industry, the Committee noted the Government's explanation that the prohibition against night work by women contravened the constitutional principle of equality and that this prohibition has been repealed. Что касается существующей практики работы женщин в ночную смену в промышленности, то Комитет принял к сведению данное правительством объяснение о том, что запрет на работу в ночную смену для женщин противоречит конституционному принципу равенства и что это запрещение было устранено.
Although this provision does not stipulate an absolute prohibition of strikes for civil servants, some sources of legal doctrine in Liechtenstein conclude that dismissal as a possible penalty for strikes comes very close to being a de facto prohibition of strikes for all civil servants. Хотя этим положением не предусматривается абсолютное запрещение забастовок для гражданских служащих, некоторые источники правовой доктрины в Лихтенштейне делают вывод о том, что возможное наказание за забастовки практически аналогично фактическому запрету забастовок для гражданских служащих.
In addition to the general prohibition of slavery and forced labour in criminal legislation, Governments should also include explicit and broad prohibition in their legislation on children working in all types of mining and in all the operations linked to the mining and quarrying process. В дополнение к общему запрещению рабства и принудительного труда в уголовном законодательстве правительствам следует также включить в законодательство однозначное и всеобъемлющее запрещение детского труда во всех видах горнодобывающей деятельности и во всех процессах, связанных с этой деятельностью.
It is also significant that Latin American countries have acceded to many of the international agreements on disarmament: non-proliferation of nuclear weapons, total prohibition of nuclear-weapon tests, prohibition of chemical weapons and of anti-personnel landmines, and others. Важно также отметить присоединение латиноамериканских стран ко многим международным соглашениям по вопросам разоружения: нераспространение ядерного оружия, полное запрещение испытаний ядерного оружия, запрет химического оружия, запрет наземных противопехотных мин и т.д.
The Racial Discrimination Prohibition Act 1991, as amended by act 26 of 1998, is the principal legislative instrument which implements the prohibition and criminalization imperative of article 4 of the Convention. Закон о запрещении расовой дискриминации, принятый в 1991 году и измененный законом 261998 года, является главным законодательным актом, который реализует это запрещение и криминализацию в соответствии со статьей 4 Конвенции.
The Committee is also concerned that while the draft immigration, residence and protection bill of 2008 contains a prohibition on non-refoulement, the bill does not set out the procedure to be followed. Комитет также обеспокоен тем, что, несмотря на запрещение невысылки, предусмотренное в законопроекте об иммиграции, проживании и защите 2008 года, в этом законопроекте не устанавливается процедура, которой надлежит следовать.
The Non-Aligned Movement has submitted a proposal establishing a concrete timetable for the gradual reduction of nuclear weapons with a view to their total elimination and prohibition by 2025 at the latest, which warrants consideration by the international community. Движением неприсоединения представлено предложение об установлении конкретного графика постепенного сокращения ядерных вооружений, рассчитанного на их полную ликвидацию и запрещение не позднее чем к 2025 году, и это предложение заслуживает рассмотрения международным сообществом.
In particular, corporal punishment is allowed under the common law in Seychelles as a right to inflict "reasonable chastisement" on children, thus making it lawful at home, and there is no explicit prohibition of corporal punishment in schools and alternative care institutions. В частности, на Сейшелах телесные наказания разрешены по обычному праву в качестве права применять к детям "разумные физические воспитательные меры", что делает телесные наказания законными дома, при этом отсутствует четкое запрещение телесных наказаний в школах и учреждениях по альтернативному уходу.
The de facto prohibition of an assembly in any public location in the entire city of Brest, with the exception of the Lokomotiv stadium, unduly limited the right to freedom of assembly. Такое запрещение де-факто собрания в любом общественном месте на территории всего города Бреста, за исключением стадиона "Локомотив", неоправданно ограничивает право на свободу собраний.
That reservation is explained by draft article 6, subparagraph (b), which references the prohibition against return (refoulement) within the meaning of article 33 of the Convention on the Status of Refugees of 28 July 1951 and hence inevitably touches on questions of admission. Эта оговорка объясняется подпунктом Ь) проекта статьи 6, который, ссылаясь на запрещение принудительного возвращения по смыслу статьи 33 Конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 года, неизбежно затрагивает вопросы приема.
The Non-Proliferation and Disarmament Initiative issued a joint ministerial statement at its eighth ministerial meeting in Hiroshima, in which the prohibition of nuclear tests was recognized as a de facto international norm. Страны - участницы Инициативы в области нераспространения и разоружения на восьмом совещании на уровне министров в Хиросиме издали совместное заявление министров, в котором запрещение ядерных испытаний было признано в качестве существующей де-факто международной нормы.
However, while agreeing that the prohibition of primary mercury mining constituted a fundamental decision of the present Convention, it should be considered as a unique and exceptional case in the field of primary mining. При этом, соглашаясь, что запрещение первичной добычи ртути представляет собой основополагающее решение настоящей Конвенции, его следует рассматривать как уникальное и исключительное явление в сфере первичной горной добычи.
Two boards, two lights or two flags, one above the other, indicate a prolonged prohibition Два щита, два огня или два флага, расположенные один над другим, указывают на долговременное запрещение
Respect for basic human rights, which included respect for international humanitarian law and refugee law and the prohibition of torture, were implicit obligations under any legal regime and a necessary condition for achieving the goal of eradicating terrorism. Уважение основных прав человека, в том числе уважение международного гуманитарного права и беженского права и запрещение пыток, являются подразумеваемыми обязательствами в рамках любого правового режима и одним из необходимых условий достижения цели искоренения терроризма.
(b) Corrective Policies, aiming at the enhancement of the position of female workers, such as the prohibition to lay off women for the reason of marriage, pregnancy or delivering baby; Ь) корректирующие программы, направленные на улучшение положения работниц, например запрещение увольнения женщин по причине вступления в брак, беременности или родов;