He welcomed the information provided in the report on courses on human rights given to new prison guards and asked whether the prohibition of torture was part of the curriculum. |
Содокладчик с удовлетворением отмечает, что, судя по докладу, были организованы курсы по правам человека для новых служащих тюремной охраны, и хотел бы знать входит ли в число изучаемых дисциплин запрещение пыток. |
It is the view of the 'Transnational Radical Party' that the prohibition of all narcotics is a crime 'against humanity'. |
«Транснациональная радикальная партия» считает, что запрещение всех наркотиков является преступлением «против человечности». |
However, the prohibition of religious organizations was only justifiable if the organization took active measures in violation of basic rights, including human rights. |
Тем не менее запрещение религиозных организаций является обоснованным лишь в том случае, если такие организации активно нарушают базовые права, включая права человека. |
A prohibition on the establishment or maintenance of offices of Ariana Afghan Airlines and the Taliban; |
запрещение создания или продолжения работы представительств афганской авиакомпании «Ариана» и движения «Талибан»; |
Is there a prohibition on asylum seekers working? |
Действует ли запрещение на работу для просителей убежища? |
on board, the prohibition shall be indicated by |
то на борту это запрещение должно быть обозначено |
The prohibition of torture and other forms of ill-treatment in the context of anti-terrorism measures |
Запрещение пыток и других форм жестокого обращения в контексте мер |
The prohibition of strikes for a longer period must be approved by a joint act of the Verkhovna Rada and the President. |
Запрещение забастовок на более длительный срок должно быть одобрено совместным актом Верховного Совета Украины и Президента Украины. |
That manual deals in considerable depth with the prohibition against torture. |
В нем подробно рассматривается такой вопрос, как запрещение пыток. |
This bill makes provision for the prohibition of racial discrimination in public life, education, employment, health, public and social services, private dignity, etc. |
Этот проект предусматривает запрещение расовой дискриминации в сферах государственной жизни, образования, занятости, здравоохранения, государственных и социальных услуг, уважения достоинства личности и т.п. |
A prohibition based on percentages, even a 1% failure rate, would still create large numbers of duds. |
Запрещение исходя из процентных параметров, пусть даже 1-процентного отказа, все равно порождало бы большое количество невзорвавшихся боеприпасов. |
Prevent the imposition of indeterminate sentences, including through their legal prohibition; |
предупреждения вынесения бессрочных приговоров, включая их запрещение по закону; |
Mr. AMOR said that the fundamental principle of human rights was freedom, whereas prohibition or limitation should be the exception to that principle. |
Г-н АМОР говорит, что основополагающим принципом прав человека является свобода, тогда как запрещение или ограничение должны быть исключением из этого принципа. |
The notion of collective expulsion contemplated in draft article 7 and its prohibition under customary international law in time of peace or of armed conflict certainly merited the Commission's attention. |
Понятие коллективной высылки, рассматриваемое в проекте статьи 7, и ее запрещение по обычному международному праву во время мира или вооруженного конфликта, несомненно, заслуживает внимания Комиссии. |
Panel discussion on the "International prohibition of torture: Challenges and responses" |
Дискуссионный форум по теме «Запрещение пыток в международном масштабе: проблемы и решения» |
The absolute prohibition against torture in the Constitution was at odds with the absence in the Penal Code of any definition of torture as a crime. |
Абсолютное запрещение пыток, закрепленное в Конституции, не согласуется с отсутствием в Уголовного кодексе какого-либо определения пыток как преступления. |
Ms. WEDGWOOD subscribed to the idea of extending the prohibition of statements or confessions obtained through torture to include cruel, inhuman or degrading treatment. |
Г-жа УЭДЖВУД поддерживает идею распространить на жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения запрещение в отношения заявлений или признаний, полученных под пыткой. |
Include a reference to the prohibition of countermeasures concerning cultural property. (comment by UNESCO) |
Включить ссылку на запрещение контрмер в отношении культурных ценностей. (замечание ЮНЕСКО) |
Moreover, the prohibition to expel nationals and the obligation to admit them give States other than the State of nationality the opportunity to proceed with an expulsion". |
Кроме того, запрещение высылать граждан и обязательство принимать их дает государствам, иным, чем государство гражданства, возможность осуществлять высылку». |
However, this prohibition, which is well established in contemporary general international law, was subject to certain exceptions or derogations, which were confirmed by practice. |
Хорошо утвердившееся в современном общем международном праве, это запрещение тем не менее допускает некоторые исключения или отступления, которые удостоверены практикой. |
She clarified that prohibition does not necessarily imply criminal law provisions, as constitutional law, civil and/or administrative law can be more appropriate tools in some cases. |
Она пояснила, что запрещение отнюдь не обязательно предполагает принятие уголовно-правовых положений, поскольку в некоторых случаях более подходящими инструментами могут оказаться конституция, а также гражданское и/или административное законодательство. |
But the law's prohibition of resale price maintenance also applies to articles covered by a patent or a trademark. |
Предусмотренное в законодательстве запрещение в отношении установления цен при перепродаже применяется также в отношении статей, касающихся патентов или торговых знаков. |
Article 55 of Additional Protocol I specifically mentions prejudice to the health and survival of the population as a consequence which this prohibition seeks to avoid. |
В статье 55 Дополнительного протокола I конкретно говорится об ущербе здоровью или выживанию населения в качестве последствия, на предотвращение которого направлено это запрещение. |
Another norm of international humanitarian law which can be related to the release of toxic products is the prohibition of attacks on works and installations containing dangerous forces. |
Еще одной нормой международного гуманитарного права, которая может иметь отношение к выбросу токсичных продуктов, является запрещение нападений на установки и сооружения, содержащие опасные силы. |
This section addresses a wide range of human rights issues such as the prohibition of mandatory testing, the right to confidentiality and non-discrimination. |
В этом разделе рассматривается широкий круг таких касающихся прав человека вопросов, как запрещение обязательного тестирования, право на конфиденциальность и недискриминацию. |