Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
He welcomed the information provided in the report on courses on human rights given to new prison guards and asked whether the prohibition of torture was part of the curriculum. Содокладчик с удовлетворением отмечает, что, судя по докладу, были организованы курсы по правам человека для новых служащих тюремной охраны, и хотел бы знать входит ли в число изучаемых дисциплин запрещение пыток.
It is the view of the 'Transnational Radical Party' that the prohibition of all narcotics is a crime 'against humanity'. «Транснациональная радикальная партия» считает, что запрещение всех наркотиков является преступлением «против человечности».
However, the prohibition of religious organizations was only justifiable if the organization took active measures in violation of basic rights, including human rights. Тем не менее запрещение религиозных организаций является обоснованным лишь в том случае, если такие организации активно нарушают базовые права, включая права человека.
A prohibition on the establishment or maintenance of offices of Ariana Afghan Airlines and the Taliban; запрещение создания или продолжения работы представительств афганской авиакомпании «Ариана» и движения «Талибан»;
Is there a prohibition on asylum seekers working? Действует ли запрещение на работу для просителей убежища?
on board, the prohibition shall be indicated by то на борту это запрещение должно быть обозначено
The prohibition of torture and other forms of ill-treatment in the context of anti-terrorism measures Запрещение пыток и других форм жестокого обращения в контексте мер
The prohibition of strikes for a longer period must be approved by a joint act of the Verkhovna Rada and the President. Запрещение забастовок на более длительный срок должно быть одобрено совместным актом Верховного Совета Украины и Президента Украины.
That manual deals in considerable depth with the prohibition against torture. В нем подробно рассматривается такой вопрос, как запрещение пыток.
This bill makes provision for the prohibition of racial discrimination in public life, education, employment, health, public and social services, private dignity, etc. Этот проект предусматривает запрещение расовой дискриминации в сферах государственной жизни, образования, занятости, здравоохранения, государственных и социальных услуг, уважения достоинства личности и т.п.
A prohibition based on percentages, even a 1% failure rate, would still create large numbers of duds. Запрещение исходя из процентных параметров, пусть даже 1-процентного отказа, все равно порождало бы большое количество невзорвавшихся боеприпасов.
Prevent the imposition of indeterminate sentences, including through their legal prohibition; предупреждения вынесения бессрочных приговоров, включая их запрещение по закону;
Mr. AMOR said that the fundamental principle of human rights was freedom, whereas prohibition or limitation should be the exception to that principle. Г-н АМОР говорит, что основополагающим принципом прав человека является свобода, тогда как запрещение или ограничение должны быть исключением из этого принципа.
The notion of collective expulsion contemplated in draft article 7 and its prohibition under customary international law in time of peace or of armed conflict certainly merited the Commission's attention. Понятие коллективной высылки, рассматриваемое в проекте статьи 7, и ее запрещение по обычному международному праву во время мира или вооруженного конфликта, несомненно, заслуживает внимания Комиссии.
Panel discussion on the "International prohibition of torture: Challenges and responses" Дискуссионный форум по теме «Запрещение пыток в международном масштабе: проблемы и решения»
The absolute prohibition against torture in the Constitution was at odds with the absence in the Penal Code of any definition of torture as a crime. Абсолютное запрещение пыток, закрепленное в Конституции, не согласуется с отсутствием в Уголовного кодексе какого-либо определения пыток как преступления.
Ms. WEDGWOOD subscribed to the idea of extending the prohibition of statements or confessions obtained through torture to include cruel, inhuman or degrading treatment. Г-жа УЭДЖВУД поддерживает идею распространить на жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения запрещение в отношения заявлений или признаний, полученных под пыткой.
Include a reference to the prohibition of countermeasures concerning cultural property. (comment by UNESCO) Включить ссылку на запрещение контрмер в отношении культурных ценностей. (замечание ЮНЕСКО)
Moreover, the prohibition to expel nationals and the obligation to admit them give States other than the State of nationality the opportunity to proceed with an expulsion". Кроме того, запрещение высылать граждан и обязательство принимать их дает государствам, иным, чем государство гражданства, возможность осуществлять высылку».
However, this prohibition, which is well established in contemporary general international law, was subject to certain exceptions or derogations, which were confirmed by practice. Хорошо утвердившееся в современном общем международном праве, это запрещение тем не менее допускает некоторые исключения или отступления, которые удостоверены практикой.
She clarified that prohibition does not necessarily imply criminal law provisions, as constitutional law, civil and/or administrative law can be more appropriate tools in some cases. Она пояснила, что запрещение отнюдь не обязательно предполагает принятие уголовно-правовых положений, поскольку в некоторых случаях более подходящими инструментами могут оказаться конституция, а также гражданское и/или административное законодательство.
But the law's prohibition of resale price maintenance also applies to articles covered by a patent or a trademark. Предусмотренное в законодательстве запрещение в отношении установления цен при перепродаже применяется также в отношении статей, касающихся патентов или торговых знаков.
Article 55 of Additional Protocol I specifically mentions prejudice to the health and survival of the population as a consequence which this prohibition seeks to avoid. В статье 55 Дополнительного протокола I конкретно говорится об ущербе здоровью или выживанию населения в качестве последствия, на предотвращение которого направлено это запрещение.
Another norm of international humanitarian law which can be related to the release of toxic products is the prohibition of attacks on works and installations containing dangerous forces. Еще одной нормой международного гуманитарного права, которая может иметь отношение к выбросу токсичных продуктов, является запрещение нападений на установки и сооружения, содержащие опасные силы.
This section addresses a wide range of human rights issues such as the prohibition of mandatory testing, the right to confidentiality and non-discrimination. В этом разделе рассматривается широкий круг таких касающихся прав человека вопросов, как запрещение обязательного тестирования, право на конфиденциальность и недискриминацию.