| Were any specific interrogation techniques prohibited or was there simply a blanket prohibition on torture or inhuman treatment? | Существует ли запрет на какие-либо конкретные методы проведения допроса или же просто действует общее запрещение пыток и бесчеловечного обращения? |
| Corporal punishment was prohibited under article 135 of the Criminal Code; furthermore, the proposed Family Code included a general prohibition of corporal punishment. | Телесные наказания запрещены статьей 135 Уголовного кодекса; кроме того, предлагаемый Семейный кодекс предусматривает общее запрещение телесных наказаний. |
| Although some rights and freedoms, such as the prohibition on torture, are absolute, others may, in certain circumstances, be restricted. | Хотя некоторые права и свободы, такие как запрещение пыток, являются абсолютными, другие могут при определенных обстоятельствах быть ограничены. |
| In Aruba corporal punishment is prohibited by law in schools, and legislation to extend the prohibition to the family setting is expected in 2012. | На Арубе телесные наказания в школах запрещены законом, и в 2012 году ожидается принятие закона, распространяющего это запрещение на семьи. |
| Even during times of emergency, where States may derogate from certain other rights specified in the Covenant, the prohibition on discrimination remains intact. | Даже во время чрезвычайного положения, когда государства могут отступать от некоторых других прав, закрепленных в Пакте, запрещение дискриминации остается в силе. |
| However, the prohibition against discrimination on any of the enumerated grounds shall not affect affirmative measures contemplated under article 23 (2) and (3) of the Constitution. | Однако запрещение дискриминации по вышеперечисленным признакам не касается позитивных действий, предусмотренных пунктами 2 и 3 статьи 23 Конституции. |
| It would ensure that the prohibition on the production of these materials for nuclear weapons or other nuclear explosive purposes is consistent for NNWS, NWS and non-NPT states alike. | И оно обеспечило бы, чтобы запрещение производства этих материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств последовательно применялось и к ГНОЯО, и к ГОЯО, и к государствам - неучастникам ДНЯО. |
| prohibition to acquire, develop, test, produce, stockpile, transfer, use and threat of use of nuclear weapons | запрещение приобретать, разрабатывать, испытывать, производить, накапливать, передавать, применять и угрожать применить ядерное оружие |
| The common ground for a definition could be the prohibition of the production of those fissile materials relevant to the manufacture of nuclear weapons. | В качестве общей почвы для определения могло бы выступать запрещение производства тех расщепляющихся материалов, которые имеют значение для изготовления ядерного оружия. |
| Freezing of financial assets and economic resources and prohibition of financing | Замораживание финансовых активов и экономических ресурсов и запрещение предоставления денежных средств |
| Condemnation, prevention, prohibition and eradication | Осуждение, предупреждение, запрещение и ликвидация расовой |
| Any comprehensive prohibition of any class of weapons of mass destruction presupposes an effective non-proliferation regime as a necessary complement to disarmament as well as a safeguard against reversion. | Всеобъемлющее запрещение любого вида оружия массового уничтожения предусматривает создание эффективного режима нераспространения в качестве необходимого дополнения к разоружению, а также обеспечение мер по предотвращению возобновления его применения. |
| However, as the prohibition of torture was absolute and must be respected in all circumstances, such a provision might not be necessary. | Однако, поскольку запрещение пыток является абсолютным и должно уважаться при всех обстоятельствах, в таком положении, возможно, нет необходимости. |
| Probably the greatest obstacle to sensible industrial policies in this context is the prohibition under WTO's Agreement on Subsidies and Countervailing Measures to provide subsidies contingent on export performance. | В этой связи, возможно, самое большое препятствие для разумной промышленной политики запрещение согласно Соглашению ВТО о субсидиях и компенсационных мерах предоставлять субсидии в зависимости от показателей динамики экспорта. |
| The prohibition of negative discrimination under Article 70/A is related to the right to human dignity protected under Article 54 para 1 of the Constitution. | Содержащееся в статье 70/А запрещение негативной дискриминации связано с правом на человеческое достоинство, которое защищается пунктом 1 статьи 54 Конституции. |
| Others indicated that the scope of their prohibition of incitement included private communications which might fall within traditional criminal law concepts such as counselling, inducement and solicitation. | Другие государства сообщили о том, что запрещение подстрекательства охватывает также личные сообщения, которые могут подпадать под традиционные концепции уголовного права, такие как консультирование, побуждение и подстрекательство. |
| If States parties were serious about universalizing the Treaty, they should support a prohibition on the transfer of all nuclear-related materials to non-parties, without exception. | Если государства-участники всерьез настроены на универсализацию Договора, то им следует поддержать запрещение на передачу всех материалов ядерного свойства неучастникам безо всяких исключений. |
| According to the Russian Federation, prevention of racial discrimination, prohibition of torture, public security and prevention of extrajudicial killings must continue to be priorities for the Government. | По мнению Российской Федерации, предупреждение расовой дискриминации, запрещение пыток, общественная безопасность и недопущение внесудебных казней должны оставаться приоритетными направлениями в деятельности правительства. |
| Ireland recommended that legislative measures on FGM be strengthened and that specific measures be taken to ensure that the prohibition has the desired effect on the ground. | Ирландия рекомендовала ужесточить законодательные меры в отношении КЖГ и предпринять конкретные шаги для обеспечения того, чтобы запрещение принесло желаемые результаты на местах. |
| This prohibition, which is legally binding, is based on the relevant provisions of the international legal instruments ratified by Algeria, and infringements are subject to prosecution. | Такое устанавливаемое законом запрещение имеет в своей основе соответствующие положения ратифицированных Алжиром международных договоров и влечет наказание в случае его несоблюдения. |
| The Constitutional prohibition of torture is not yet supported by the creation of a specific offence of torture under the country's criminal law. | Конституционное запрещение пыток до сих пор не подкреплено включением в уголовное право страны конкретного преступления пыток. |
| Pending such a treaty, the prohibition of the threat or use of force against outer space objects would constitute an effective measure towards that goal. | До принятия такого договора запрещение угрозы силой или ее применения против космических объектов стало бы эффективной мерой в деле достижения этой цели. |
| (e) Coercion or prohibition to live together or to cancel the marriage; | ё) принуждение или запрещение совместного проживания либо расторжения брака. |
| FH added that despite the prohibition of torture in the Constitution, the Penal Code did not categorize it as a criminal offense. | ФХ добавила, что, несмотря на запрещение пыток в Конституции, в Уголовном кодексе они не рассматриваются в качестве уголовного преступления. |
| Absolute prohibition of torture 23 - 25 14 | Полное запрещение пыток 23 - 25 17 |