Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
The same applied to the death penalty: it was not so much the statistics that mattered but whether or not a State respected the Covenant prohibition on imposing the death penalty on minors under 18 years of age and on pregnant women. Аналогичным образом обстоит дело и со смертной казнью: речь идет не столько о том, чтобы владеть статистикой в этой области, а о том, соблюдает или не соблюдает государство предусмотренное Пактом запрещение применять смертную казнь к несовершеннолетним моложе 18 лет и к беременным женщинам.
However, the lack of progress in the multilateral negotiations had led Spain to participate in the Oslo process and to adopt the Convention on Cluster Munitions, thus endorsing the prohibition on those weapons. Между тем отсутствие прогресса на многосторонних переговорах побудило Испанию принять участие в процессе Осло и принять Конвенцию по кассетным боеприпасам, поддержав тем самым запрещение такого рода оружия.
Mr. Bruun said that he would like confirmation that the provisions of article 11 of the Covenant were self-executing within the Swiss legal system - for instance, the prohibition of dismissal on the grounds of pregnancy. Г-н Бруун говорит, что он хотел бы получить подтверждение того, что положения статьи 11 Пакта вступают в силу немедленно в рамках правовой системы Швейцарии, например, запрещение увольнения по причине беременности.
To incorporate explicit prohibition of physical punishment into national legislation and monitor its implementation strictly, particularly in the case of police dealing with minors (Chile); закрепить в национальном законодательстве прямое запрещение физических наказаний и строго следить за выполнением этого запрета, особенно в случае подразделений полиции, занимающихся делами несовершеннолетних (Чили);
Denmark commended the former Yugoslav Republic of Macedonia's prohibition of torture and ill-treatment, but remained concerned about the use of ill-treatment in police custody and subsequent impunity of the perpetrators. Дания положительно расценила запрещение бывшей югославской Республикой Македония пыток и жестокого обращения, однако по-прежнему выразила озабоченность жестоким обращением в период содержания в полиции и последующей безнаказанностью виновных.
In general, it is considered that the fundamental rights forming the "hard core" of human rights comprise the right to life and the prohibition of torture, inhuman treatment or punishment, slavery and servitude. Принято считать, что права, образующие "основное ядро" прав человека, включают право на жизнь, запрещение пыток, наказаний и бесчеловечного обращения, рабства и подневольного состояния.
The structure of article 2 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union demonstrates that the prohibition of the death penalty and of execution is understood as the corollary of the right to life. Структура статьи 2 Хартии Европейского союза об основных правах наглядно демонстрирует, что запрещение смертной казни и исполнение смертного приговора понимаются как неизбежное следствие права на жизнь.
That prohibition was backed up by a wide range of international legal instruments, as well as by international and regional jurisprudence, especially the case law of the European Court of Human Rights, to which reference was made in paragraphs 75 and 76. Это запрещение нашло широкую поддержку в международно-правовых документах, а также в международной и региональной судебной практике, в частности, в решениях Европейского суда по правам человека, которые рассматриваются в пунктах 75 и 76.
The form in which the practice and the legal conviction are expressed may well differ depending on whether the rule concerned contains a prohibition, an obligation or merely a right to behave in a certain manner. Форма, которую принимает такая практика и в которую облекается выражаемая в связи с ней юридическая убежденность, вполне может варьироваться в зависимости от того, влечет ли за собой соответствующая норма запрещение, обязательство либо лишь право вести себя определенным образом.
The prohibition against indiscriminate warfare entails that the civilian population as well as individual civilians must not be the object of attack and must be spared to the maximum extent possible. Запрещение неизбирательных методов ведения войны означает, что гражданское население, а также отдельные гражданские лица не должны быть объектом нападений и должны щадиться в максимально возможной степени.
In addition, the Committee recommends that the Act be amended to include the prohibition of the use of net-beds since their effects are similar to those of cage-beds; Кроме того, Комитет рекомендует внести поправки в этот Закон, чтобы предусмотреть запрещение использования коек-сеток, поскольку их последствия аналогичны последствиям использования коек с решетками;
The prohibition against discrimination in relation to the right to education applies fully and immediately to all aspects of education; therefore States must ensure that girls and women can enjoy their right to all types and levels of education on an equal basis with boys and men. Поскольку запрещение дискриминации в отношении права на образование полностью и автоматически распространяется на все аспекты образования, государства должны обеспечивать, чтобы девочки и женщины могли пользоваться своим правом на все виды и уровни образования на основе равенства с мальчиками и мужчинами.
(c) Surveillance measures (prohibition to leave residence; visit certain places or areas; the obligation of the accused to periodically report to certain State officials; prohibition to meet with certain persons; temporary deprivation of driving licence); с) меры надзора (запрещение покидать место жительства, посещать определенные места или районы, обязательство обвиняемых периодически отмечаться у соответствующих государственных чиновников, запрещение встречаться с определенными людьми, временное лишение водительских прав);
(b) The prohibition on indiscriminate attacks includes a prohibition on attacks that employ a means or method of warfare that cannot be reasonably directed at a specific military objective; Ь) запрещение неизбирательных нападений включает в себя запрещение нападений, в которых применяются методы и способы ведения войны, которые не могут обоснованно быть направлены против конкретной военной цели;
Prohibition of cruel treatment; rehabilitative aim of sentencing; right to have a conviction and sentence reviewed by a higher tribunal; prohibition of double jeopardy запрещение жестокого обращения; ресоциализация как цель наказания; право на обжалование обвинительного приговора и меры наказания в вышестоящем суде; запрещение вторичного наказания
Changes had included the transition to an adversarial system, the establishment of the presumption of innocence, the right to silence, the prohibition of torture in custody and confessions obtained without the presence of legal counsel, and the right to freely select counsel. Изменения включают переход к состязательной системе, установление принципа презумпции невиновности, право хранить молчание, запрещение применения пыток в условиях содержания под стражей и получение признаний в отсутствие адвоката, а также право на свободный выбор адвоката.
Some key elements of the regulatory system are: prior notification and informed consent; prohibition of exports to countries that are not parties to the Convention; provisions governing the duty to re-import; and provisions governing the responsibilities of parties involved in transboundary movements. Некоторыми ключевыми элементами системы регулирования являются: предварительное уведомление и обоснованное согласие; запрещение экспорта в страны, которые не являются Сторонами Конвенции; положения, регулирующие обязанность реимпорта; и положения, регулирующие обязанности Сторон, участвующих в трансграничной перевозке.
Welcoming the implementation by the Government of the Sudan of the Child Act (2010), which provides protection for children, including prohibition of child recruitment, приветствуя осуществление правительством Судана Закона о детях (2010), который обеспечивает защиту детей, в том числе запрещение вербовки детей на военную службу,
The Committee notes the State party's position that the Human Rights Act incorporates the European Convention of Human Rights, including the prohibition of torture contained therein, in its legislation. Комитет отмечает позицию государства-участника в отношении того, что Закон о правах человека инкорпорирует во внутреннее законодательство положения Европейской конвенции о правах человека, включая содержащееся в ней запрещение пыток.
Non-discrimination, equality between men and women, prohibition of advocacy of national, racial or religious hatred and rights of minorities (arts. 2, 3, 20, 26 and 27) Недискриминация, равенство мужчин и женщин, запрещение пропаганды национальной, расовой или религиозной ненависти и права меньшинств (статьи 2, 3, 20, 26 и 27)
The act prohibits direct and indirect discrimination, including with instructions that lead to discriminatory behaviour or treatment and harassment, and victimization of victims of discrimination and persons that assist them in exercising the ban on discrimination (prohibition of retaliatory measures). Этот Закон запрещает прямую или косвенную дискриминацию, в том числе указания, которые приводят к дискриминационному поведению или обращению и преследованиям, а также наказание жертв дискриминации и лиц, которые оказывают им помощь в осуществлении запрета на дискриминацию (запрещение репрессивных мер).
134.83 Enact legislation to guarantee the prohibition of torture and ill-treatment, as recognized in the Constitution, and in line with the Convention against Torture (Maldives); 134.83 ввести в действие законодательство, гарантирующее запрещение пыток и жестокого обращения, как признано в Конституции, и соответствующее Конвенции против пыток (Мальдивские Острова);
The Committee is concerned about the prevalence of the practice of early marriage within Roma communities and about the lack of sustained, systematic and concrete action taken by the State party to address this harmful practice, despite the legal prohibition of such acts. Комитет обеспокоен сохранением практики ранних браков в общинах народности рома и отсутствием последовательных, систематических и конкретных действий со стороны государства-участника по ликвидации этой пагубной практики, несмотря на правовое запрещение таких действий.
UNCT highlighted that the law concerning corporal punishment of children in Turkmenistan did not explicitly prohibit all forms of corporal punishment in all settings, including alternative care settings; and the Committee on the Rights of the Child recommended explicit prohibition. ЗЗ. СГООН сообщила, что законом, касающимся телесных наказаний детей в Туркменистане, не предусмотрено прямого запрещения всех форм телесных наказаний в любых условиях, включая альтернативные формы ухода; и Комитет по правам ребенка рекомендовал предусмотреть прямое запрещение телесных наказаний.
China advocates the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and exercises utmost restraint in scale and development of its nuclear weapons Китай выступает за всеобщее запрещение и полное уничтожение ядерного оружия и проявляет высочайшую сдержанность в вопросах разработки своего ядерного оружия с точки зрения как количественных параметров, так и его модернизации