Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
The prohibition of cruel, inhuman or degrading punishment has been interpreted in a dynamic manner in relation to the question of corporal punishment. Запрещение жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания толковалось динамичным образом в отношении вопроса телесных наказаний.
The prohibition of torture was a delicate task that posed a number of difficulties for China, which was a developing country. Запрещение пыток - это деликатная задача, сопряженная с многочисленными трудностями для Китая, который является развивающейся страной.
The prohibition of unregistered religious activity remains a matter of great concern to the Special Rapporteur. Запрещение деятельности незарегистрированных религиозных организаций по-прежнему является вопросом, вызывающим серьезную озабоченность Специального докладчика.
The prohibition of corporal punishment is not yet explicitly stipulated in the Act on Family. Запрещение телесных наказаний пока еще конкретно не проработано в Законе о семье.
(b) Secondly, the right to life does not necessarily imply the prohibition of the death penalty and of executions. Ь) Во-вторых, право на жизнь не обязательно предусматривает запрещение смертной казни и исполнения смертных приговоров.
This prohibition is reflected in a wide range of treaty instruments. Это запрещение было закреплено во многих международно-правовых документах.
These principles include the principle of non-discrimination on grounds of race, the prohibition of genocide, and the prohibition of torture and of inhuman or degrading treatment or punishment. Эти принципы включают в себя принцип недискриминации по признаку расы, запрещение геноцида и запрещение пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания.
This prohibition is laid down in the Constitution of 2000, and signals progress in the promotion of human rights. Запрещение смертной казни провозглашено в Конституции 2000 года, что стало шагом вперед в деле поощрения прав человека.
In his statement to the Third Committee, he addressed, as a follow-up to previous interim reports submitted on the issue of the prohibition of torture in the context of anti-terrorism measures, attempts to circumvent the absolute and non-derogable nature of the prohibition. В своем выступлении перед Третьим комитетом он, в продолжение представленных ранее промежуточных докладов по вопросу о запрещении пыток в контексте антитеррористических мер, рассказал о попытках обойти это запрещение, носящее абсолютный характер и не допускающее никаких исключений.
This prohibition also exists as a general prohibition in customary international law as well as in treaty law, and it is an obligation that has to be taken into account in relation to the use of weapons which may cause Explosive Remnants of War. Это запрещение существует и в качестве общего запрещения не только по договорному праву, но и по обычному международному праву, и тут речь идет об обязанности, которую надлежит принимать в расчет в связи с применением оружия, способного генерировать взрывоопасные пережитки войны.
In the legislative sphere, a bill on the prohibition of the use of anti-personnel land-mines was being studied by the Council of Ministers. The principle of prohibition had already been accepted with no opposition. В законодательной сфере на рассмотрении Совета министров находится проект закона о запрещении применения противопехотных мин. В принципиальном плане такое запрещение уже пользуется поддержкой и не вызывает каких-либо возражений.
These include the prohibition of starvation as a method of warfare, the prohibition of displacement, numerous rules providing for protection and relief assistance to vulnerable groups, particularly women and children, as well as principles governing humanitarian assistance. Они включают запрещение использования голода в качестве метода ведения военных действий, запрет на принудительное перемещение, многочисленные нормы, касающиеся предоставления защиты и помощи уязвимым группам, в частности женщинам и детям, а также принципы, регулирующие оказание гуманитарной помощи.
Apart from the prohibition of genocide, the prohibition of aggression is probably the only norm mentioned in article 19 (3) where every breach is, as it were, per se egregious. Помимо запрещения геноцида, запрещение агрессии, по всей видимости, является единственной упомянутой в статье 19(3) нормой, согласно которой каждое нарушение само по себе является тяжким.
Article 14 of the Law establishes that measures involving deprivation of liberty include preventive detention either in prison or a treatment facility, house arrest, the obligation or prohibition to stay on the territory of the Republic or part of it, the prohibition to expatriate. Статья 14 этого Закона устанавливает, что меры, связанные с лишением свободы, включают в себя превентивное задержание в виде тюремного заключения или помещения в режимное учреждение, домашнего ареста, обязательства или запрещения оставаться на территории Республики или какой-то ее части, запрещение экспатриации.
These imply prohibition of horizontal price agreements, a ban on market-sharing agreements and prohibition on collusive tendering for all sectors Они предполагают запрещение горизонтальных соглашений о ценах, запрет на соглашения о разделе рынка и проведение торгов по сговору для всех секторов;
The Committee, however, recalls its jurisprudence that the prohibition on refoulement should be interpreted to encompass a remedy for its breach. Вместе с тем Комитет ссылается на свою правовую практику, согласно которой запрещение принудительного выдворения само по себе должно истолковываться как охватывающее средство правовой защиты от его нарушения.
10.4 The Committee recalls that, under the Convention, the prohibition of ill-treatment is absolute and that its prevention is an effective and non-derogable measure. 10.4 Комитет напоминает, что согласно Конвенции запрещение пыток носит абсолютный характер и их предупреждение является эффективной и не допускающей отступлений мерой.
Mixed loading prohibition in 7.5.2.1 of RID/ADR Запрещение совместной погрузки в пункте 7.5.2.1 МПОГ/ДОПОГ
The Committee also recommends that the State party provide training to journalists in human rights, including on the prohibition of incitement to racial discrimination. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить ознакомление журналистов с проблематикой прав человека, включая такой аспект, как запрещение подстрекательства к расовой дискриминации.
8.3.5 Insert the following new sentence at the end "This prohibition of smoking is also applicable to the use of electronic cigarettes and similar devices.". 8.3.5 В конце включить следующее новое предложение: "Запрещение курения также распространяется на использование электронных сигарет и аналогичных устройств".
The proposal was to extend the prohibition on smoking to the use of electronic cigarettes which also posed a risk of ignition during the handling of dangerous goods. Цель предложения заключалась в том, чтобы распространить запрещение курения на использование электронных сигарет, которые также представляют опасность возгорания в процессе обработки опасных грузов.
Given the threat to human survival posed by nuclear weapons, the complete prohibition and elimination of such weapons was the only option. Перед лицом угрозы самому выживанию человека, создаваемой ядерным оружием, единственным возможным решением являются полное запрещение и ликвидация такого оружия.
Although there is very broad international support for the prohibition and complete elimination of nuclear weapons, little progress has been made towards achieving this goal. Несмотря на то, что запрещение и полная ликвидация ядерного оружия пользуются широкой международной поддержкой, в достижении этой цели особого продвижения достигнуто не было.
The legislation should also include the prohibition of organizations that promoted and incited racial discrimination and hatred, and not just participation in such organizations. В законодательство следовало бы также включить запрещение деятельности организаций, подстрекающих к расовой дискриминации и ненависти и поощряющих их, а не просто участия в таких организациях.
The Collective Agreements Act provides for a prohibition of industrial action while a collective agreement is in force. Закон о коллективных договорах предусматривает запрещение коллективных трудовых споров на время действия коллективного договора.