Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
The prohibition of torture and aggression, and the basic rules of international humanitarian law, mentioned in the commentary, were rules of paramount importance that merited the special treatment afforded them in articles 40 and 41. Запрещение пыток и агрессии и основные положения международного гуманитарного права, упомянутые в комментарии, - это нормы первостепенной важности, требующие особого подхода, который и применяется к ним в статьях 40 и 41.
While welcoming the prohibition against the execution of women and children, he wondered whether it nonetheless constituted a form of discrimination against men under articles 2, 3, and 26 of the Covenant. Приветствуя запрещение смертных приговоров в отношении женщин и детей, он спрашивает, является ли это, тем не менее, своего рода дискриминацией в отношении мужчин в соответствии со статьями 2, 3 и 26 Пакта.
By the same token, serious breaches of such recognized peremptory norms as the prohibition of aggression, genocide, slavery, racial discrimination, crimes against humanity and torture and the right to self-determination should be tackled collectively at the global level. Аналогичным образом, серьезные нарушения таких признанных императивных норм, как запрещение агрессии, геноцида, рабства, расовой дискриминации, преступлений против человечности и пыток и нарушения права на самоопределение, должны пресекаться коллективно на глобальном уровне.
Relevant provisions of the Convention include the non-discrimination clause, the exemption from legislative reciprocity, the exemption from exceptional measures, the right to acquisition of movable and immovable property and the prohibition of expulsion or return. Соответствующие положения Конвенции включают принцип недискриминации, изъятие из принципа взаимности, изъятие из исключительных мер, право на приобретение движимого и недвижимого имущества и запрещение высылки или возвращения.
Clearly, an international standard has been created, that is, the total prohibition of the production, stockpiling, use and transfer of anti-personnel landmines, and this standard is one that cannot be circumvented even by the non-signatory States. Ясно, что создана международная норма - полное запрещение производства, накопления, применения и передачи противопехотных мин, и эта норма стала непреложной даже для тех государств, которые не произвели подписания.
The Commission on Human Rights dealt with the protection of human rights in the context of HIV/AIDS (resolution 2001/51), covering issues such as prevention, access to treatment and care, and the prohibition of HIV-related discrimination. Комиссия по правам человека рассмотрела вопрос о защите прав человека в связи с ВИЧ/СПИДом (резолюция 2001/51), включая такие вопросы, как профилактика, доступ к лечению и уходу и запрещение дискриминации, связанные с ВИЧ.
Moreover, the Federal Court, through its case law, has consistently protected procedural rights such as the prohibition of denial of justice and excessive adherence to form, the right to be heard, and the principles of legality and proportionality. Более того, в своих решениях Федеральный суд защищает в соответствии со своей постоянной практикой такие процессуальные права, как запрещение отказа в правосудии и чрезмерного формализма, право быть заслушанным, а также принципы законности и соразмерности.
If there are regulations prohibiting unauthorized persons from going on board, the prohibition shall be indicated by: Если установленные положения запрещают доступ на борт лицам, не принадлежащим к служебному персоналу, то это запрещение должно быть обозначено:
The Government of Italy further noted other rights and principles that are respected, including the principle of legality; the freedoms of thought, conscience, religion and expression; the prohibition of incitement to discrimination; the principle of non-discrimination; and the right to seek asylum. Правительство Италии также отметило другие соблюдаемые права и принципы, в том числе принцип законности; свободу мысли, совести, религии и выражения мнения; запрещение подстрекательства к дискриминации; принцип недискриминации и право искать убежище.
He observed, on the issue of reservations to human rights treaties, that a forthright prohibition of such reservations would be desirable, but recalled the existing tension between the need for universal ratification and the need to preserve the integrity of the treaty. По вопросу об оговорках к договорам в области прав человека оратор отметил, что было бы желательно ввести прямое запрещение на такие оговорки, но напомнил также о существующем противоречии между необходимостью универсальной ратификации и необходимостью сохранять целостность договора.
Alternative sources of information report a systematic limitation of Kurdish culture and of Kurds' possibilities to engage in cultural activities, such as the prohibition on speaking and publishing materials in the Kurdish language, and producing Kurdish music. Альтернативные источники информации сообщают о систематических ограничениях в отношении курдской культуры и возможностей курдов участвовать в культурной жизни, таких, как запрещение говорить и публиковать печатные материалы на курдском языке и запрет на запись и распространение курдской музыки.
The Government considers the prohibition of torture under article 2(2) of the Convention and section 9 of the NZBORA to be absolute and thus not amenable to reasonable limitations. Правительство считает, что запрещение пыток в соответствии с пунктом 2 статьи 2 Конвенции и статьей 9 ЗБПНЗ должно быть абсолютным и в этой связи не должно подлежать разумным ограничениям.
As far as China is concerned, the prevention of an arms race in outer space, including the prohibition of outer space weapons and anti-ballistic missile systems which undermine strategic stability, is a top priority. Что касается Китая, то высоким приоритетом является предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, включая запрещение космических вооружений и противоракетных систем, которые подрывают стратегическую стабильность.
Unlike paragraph 2 of article 33, paragraph 1 reinforces the principle of non-expulsion by stating the circumstances that would produce the "prohibition"- although not absolute, because of the stipulations contained in paragraph 2 - of the expulsion or return of the refugee. В отличие от пункта 2, пункт 1 статьи 33 укрепляет принцип невысылки указанием обстоятельств, которые порождают "запрещение", к тому же не абсолютное, если принять во внимание положения пункта 2, высылки беженцев или их принудительного возвращения.
The Constitution stipulates respect of fundamental human rights, including various liberties (art. 11) and equality under the law and prohibition of racial discrimination (art. 14, para. 1). Конституция предусматривает уважение основных прав человека, включая различные свободы (статья 11) и равенство перед законом, а также запрещение расовой дискриминации (пункт 1, статья 14).
Ms. GAER, introducing section II of the draft, entitled "Absolute prohibition", said that the section reproduced the declaration which the Committee had adopted in November 2001 and transmitted by letter, to all States parties, which had made no objection thereto. Г-жа ГАЕР, касаясь раздела II рассматриваемого проекта текста, озаглавленного "Абсолютное запрещение", заявляет, что в данном разделе воспроизводится заявление, сделанное Комитетом в ноябре 2001 года и направленное в письме всем государствам-участникам, от которых не поступило никаких возражений.
The Committee is concerned that the right to equality between women and men and the prohibition of both direct and indirect discrimination against women has not been reflected in the Constitution or any other law. Комитет озабочен тем, что право женщин на равноправие с мужчинами и запрещение как прямой, так и косвенной дискриминации женщин не отражены ни в Конституции, ни в каких других законах.
Regarding the training of officers of the House of Correction, education on human rights and including on the prohibition of torture and the Convention, is a part of the continuing education of personnel. Что касается подготовки сотрудников исправительного учреждения, то изучение прав человека, включая запрещение пыток и положения Конвенции, является одним из компонентов непрерывной подготовки персонала.
The prohibition of "mixed loading" is justified for safety reasons, only if in case of leakage the content reacts dangerously with each other and cause: Запрещение совместной погрузки является оправданным по соображениям безопасности только в том случае, если в результате утечки вещества, содержащиеся в упаковках, опасно реагируют друг с другом и при этом происходит:
A complete legal prohibition on the demand for forced marriages would function as a deterrent to those who acquire and use the most vulnerable and powerless women and girls for forced marriage. Полное запрещение по закону спроса на принудительные браки действовало бы в качестве сдерживающего средства для тех, кто приобретает и использует наиболее уязвимых и беспомощных женщин и девочек для принудительного брака.
3.2 The author recalls that the specific prohibition on removing persons to where they may be at risk of torture is explicitly enshrined in article 3 of the Convention against Torture. 3.2 Автор напоминает о том, что конкретное запрещение высылки людей в тех случаях, когда может существовать опасность применения пыток, прямо закреплено в статье 3 Конвенции против пыток.
Mr. Hu Xiaodi (China) (spoke in Chinese): China has always supported the complete prohibition and full destruction of nuclear weapons and the international community's efforts to achieve that objective. Г-н Ху Сяоди (Китай) (говорит по-английски): Китай всегда выступал за окончательное запрещение и полное уничтожение ядерного оружия и поддерживал международные усилия по достижению этой цели.
In 2002, China, in cooperation with the Russian Federation, circulated as an official document of the CD possible elements for a future PAROS treaty, which as a basic obligation proposed a prohibition on the use of force against outer space objects. В 2002 году Китай в сотрудничестве с Российской Федерацией распространил в качестве официального документа КР возможные элементы будущего договора по ПГВКП, который предлагает в качестве основного обязательства запрещение применения силы в отношении космических объектов.
The Act on the Legal Status of the Religious Communities (Official Gazettes 15/76, 42/86 and 22/91) contains a prohibition against stirring up or inciting religious intolerance, hatred or strife (art. 5/2). Закон о правовом статусе религиозных общин ("Служебный вестник", 15/76, 42/86 и 22/91) предусматривает запрещение возбуждения или подстрекательства к религиозной нетерпимости, ненависти или противоборству (статья 5/2).
The Federal Council approved independently on 23 August 2000 an amendment to the regulation instituting measures against Sierra Leone that stipulates a prohibition on the direct or indirect import of rough diamonds from Sierra Leone. Федеральный совет 23 августа 2000 года отдельно одобрил поправку к постановлению о введении мер в отношении Сьерра-Леоне, которая предусматривает запрещение прямого импорта или импорта через третьи страны необработанных алмазов из Сьерра-Леоне.