Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещение"

Примеры: Prohibition - Запрещение
The Bundeskartellamt rejected these arguments in its decision and pointed out that the general rules of international law included not only the prohibition of interference, but also the effects doctrine. В своем решении Бундескартельамт отверг эти утверждения, отметив, что общие нормы международного права включают не только запрещение вмешательства, но и доктрину последствий.
Norway and the European Union have in 2011 instituted a general prohibition on export, sale and use of mercury and mercury compounds. В 2011 году Норвегия и Европейский союз ввели общее запрещение на экспорт, продажу и использование ртути и ртутных соединений.
We recognize that the prohibition of the production, use, stockpiling and transfer of anti-personnel mines must be the overall objective of the international community. Мы признаем, что запрещение производства, применения, накопления и передачи противопехотных мин должно стать конечной целью международного сообщества.
(b) The prohibition on deliberate attacks on civilians; Ь) запрещение преднамеренных нападений на мирных граждан;
(k) The prohibition on attacks on works and installations containing dangerous forces; к) запрещение нападений на установки и сооружения, содержащие опасные силы;
(m) The prohibition on the forcible transfer of civilians; м) запрещение принудительного перемещения гражданских лиц;
This safeguard is removed, giving confessions the same weight as other evidence, although PPC reiterates the prohibition on the use of coerced confessions. Эта гарантия была устранена, а признательным показаниям был придан такой же вес, как и другим доказательствам, хотя в УПК воспроизводится запрещение на использование признательных показаний, полученных под принуждением.
prohibition of insignificant employment in the public service запрещение неэффективного использования работников-женщин, находящихся на государственной службе
(Right to strike and prohibition of lock-outs) (Право на забастовку и запрещение локаутов)
He was encouraged by the position of the Human Rights Ombudsman to the effect that aesthetic questions and the prohibition of camping did not constitute sufficient grounds for a decision on forced resettlement. Его обнадеживает позиция Омбудсмена по правам человека относительно того, что эстетические соображения и запрещение разбивать табор не являются достаточным основанием для решения о насильственном переселении.
marked prohibition of parking (e.g. 5m) Обозначенное запрещение стоянки (например, 5 м)
There is an absolute prohibition of torture that is applicable in times of conflict as well as in times of peace. Действует абсолютное запрещение пыток, которое применимо как во время вооруженного конфликта, так и в мирное время.
However, the prohibition does not include parents or guardians engaging their children in domestic or agricultural work of a light nature at home. Однако это запрещение не распространяется на родителей или опекунов, привлекающих своих детей для работы по дому или легких сельскохозяйственных работ в домашнем хозяйстве.
In similar manner, such a prohibition would not prevent an attack on a village from which civilians had fled but which had been caught up in military operations. Аналогичным образом, такое запрещение не предотвратило бы нападения на деревню, откуда бежали граждане, которые были настигнуты военными операциями.
The prohibition on the production of non-detectable MOTAPM after a specified date (para. 12) would also be an important development. Важным развитием стало бы и запрещение на производство необнаруживаемых МОПП после указанной даты (пункт 12).
Latin America and the Caribbean have offered the world proof that they constitute a region in which prohibition and non-proliferation are part of their historical heritage. Латинская Америка и Карибский регион дали миру доказательство того, что они представляют собой регион, в котором запрещение и нераспространение входит в состав их исторического наследия.
Thus, the directorial aspect is important, such that all regulations concerning administrative bodies are mandatory, including discrimination prohibition and adequate representation of minorities in jobs appointments. Следовательно, важное значение имеет директивный аспект, поскольку все положения, касающиеся административных органов, являются обязательными, включая запрещение дискриминации и соответствующую представленность меньшинств при назначении на работу.
The regulation of family relations is also based on other principles of the legal regulation of civil relationships (fairness, justice, soundness, legitimate expectations, proportionality, prohibition to abuse rights). Регулирование семейных отношений основано также на других принципах правового регулирования гражданских взаимоотношений (честность, справедливость, разумность, законные ожидания, соразмерность, запрещение нарушать права).
If the discharge presents a major hazard, then the substances fall within category X and justify a prohibition of the discharge into the sea. Если сбрасываемые вещества представляют большую опасность, они попадают в категорию Х, что оправдывает запрещение их сброса в морскую среду.
The last session of the seminar recalled that the principle of non-refoulement and the absolute prohibition of torture are peremptory norms of general international law applicable in all situations whatever the circumstances. На последнем заседании семинара отмечалось, что принцип невыдворения и абсолютное запрещение пыток являются императивными нормами общего международного права, применяемого во всех ситуациях, независимо от обстоятельств.
The prohibition on torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment must also be taken into account when framing legislation and developing operational guidelines. Запрещение пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания должно также учитываться при подготовке законодательных актов и разработке оперативных руководящих положений.
Article 425 of the Code couches the prohibition in the following terms: В то же время статья 425 упомянутого Кодекса устанавливает такое запрещение следующим образом:
The 1992 Constitution stipulated the strict separation of Church and State, and the statutory prohibition of abortion had no religious motivation. Конституция 1992 года предусматривает строгое отделение церкви от государства, и предусмотренное в законодательном порядке запрещение абортов вызвано отнюдь не религиозными соображениями.
In other words, the prohibition is on the death, injury and destruction being excessive; not on the attack causing such results. Другими словами, запрещение касается чрезмерных людских потерь, ранений и разрушений, а не нападения, которое может повлечь такие результаты.
The sentencing of juveniles, in particular the prohibition в частности запрещение смертной казни и пожизненного