| Abolition of death penalty and prohibition of torture | Отмена смертной казни и запрещение пыток |
| Prohibition of torture and inhuman or degrading treatment; right to a fair trial; right to be presumed innocent; right to examine witnesses and to obtain the attendance of witnesses on his behalf; right to have his sentence and conviction reviewed by a higher tribunal | Запрещение пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения; право на справедливое судебное разбирательство; право на презумпцию невиновности; право на допрос свидетелей и на вызов свидетелей защиты; право на пересмотр приговора и осуждения вышестоящей судебной инстанцией |
| Measures to combat racial discrimination in the labour sphere are set out in the new edition of the Kyrgyz Labour Code dated 4 August 2004. Article 9 in chapter 1, section 1 (Prohibition of labour discrimination), states: | Меры по борьбе с расовой дискриминацией в области труда изложены в новой редакции Трудового кодекса Кыргызской Республики от 4 августа 2004 года в статье 9 ("Запрещение дискриминации в сфере труда") раздела 1 главы 1, где указано: |
| Export taxes or prohibition of certain exports are normally associated negatively with trade-driven development. | Экспортные налоги или запрещение экспорта определенных видов продукции обычно плохо согласуются с развитием с опорой на торговлю. |
| Notification, investigation and prohibition of mergers | Уведомление о слияниях, затрагивающих сконцентрированные рынки, проведение расследований и запрещение таких слияний |
| The approach adopted in the Model Law is a prohibition in principle of restrictive agreements. | Типовой закон предусматривает принципиальное запрещение ограничительных соглашений. |
| That being said, the prohibition or dissolution of a political party is a measure reserved as a last resort. | При этом запрещение или роспуск политической партии является исключительной мерой. |
| It is recommended that prohibition of standing and/or parking should be applied having regard to the positive and negative aspects of such a measure. | Запрещение остановок и/или стоянок рекомендуется вводить с учетом баланса позитивных и негативных аспектов такой меры. |
| This prohibition shall apply to the stocks and shares owned by their proprietors. | Это запрещение применимо к поступкам или социальным акциям собственников таких компаний. |
| The prohibition of Creole-language broadcasts was not in conformity with the provisions of the Covenant. | Запрещение радиовещания на креольском языке не отвечает положениям Пакта. |
| Under section 8, the prohibition of anti-competitive conduct should extend to non-competitors in order to cover vertical agreements. | В соответствии с положениями статьи 8 запрещение антиконкурентного поведения должно распространяться на неконкурентов, чтобы охватить вертикальные соглашения. |
| In most cases, they have encompassed the prohibition and repression of external manifestations relating to a particular religion. | В большинстве этих случаев они включают запрещение и пресечение публичного совершения религиозных обрядов последователями какой-либо конкретной религии. |
| Such a reduction might be interpreted as an attenuation of the prohibition of racist acts. | Подобное уменьшение срока тюремного заключения может интерпретироваться как менее строгое запрещение актов расистского характера. |
| Similarly, the prohibition against employing a woman during her period of maternity pay-leave had been criticized. | Критике подвергалось также запрещение в отношении найма на работу женщин в период получения ими оплачиваемого отпуска по беременности и родам. |
| As recommended in the above-mentioned resolutions of the Organization of African Unity, his Government supported a total prohibition of anti-personnel land-mines. | И наконец, представитель Анголы, пользуясь возможностью, заявляет, что в соответствии с вышеупомянутыми резолюциями Организации африканского единства его правительство поддерживает полное запрещение противопехотных мин. |
| This includes boot-washing stations on all tour vessels and prohibition of discharge of ballast water. | К числу этих мер относятся размещение на всех туристских судах установок для мытья обуви и запрещение сброса воды, используемой в качестве балласта. |
| Secondly, efforts aimed at a global prohibition of anti-personnel landmines should be accompanied by genuine efforts to render technical and financial assistance to mine-afflicted countries. | Во-вторых, усилия, направленные на глобальное запрещение противопехотных наземных мин, должны сопровождаться истинными усилиями по оказанию технической и финансовой помощи странам, которые страдают от действия мин на их территории. |
| The prohibition does not include "constructed" photographs, etc. | Это запрещение не касается фотографий, полученных в результате фотомонтажа, и т.д. |
| This year's United Nations mine-action strategy covering the period 2001-2005 advocates the complete prohibition of mines. | В предлагаемой в этом году Организацией Объединенных Наций стратегии деятельности, связанной с разминированием, которая рассчитана на период 2001-2005 годов, предполагается полное запрещение мин. |
| The Committee regrets, however, that this prohibition is not yet accompanied by any form of penalty. | Вместе с тем Комитет выражает сожаление по поводу того, что это запрещение не сопровождается до сих пор положениями, предусматривающими применение наказания в отношении правонарушителей. |
| This position that the prohibition of torture is a peremptory norm was also taken by the European Court of Human Rights in Al-Adsani v. United Kingdom. | Кроме того, это запрещение должно иметь сдерживающее действие в том смысле, что оно напоминает всем членам международного сообщества и лицам, над которыми они имеют власть, что речь в данном случае идет об абсолютной ценности, преступить которую не может никто". |
| It notes in this context that prohibition of indirectly discriminatory acts or | В этой связи оно отмечает, что одним из установившихся принципов австралийского права является запрещение косвенных дискриминационных проявлений или непреднамеренных актов дискриминации. |
| prevention, prohibition and eradication of all practices of this nature | Запрещение расовой сегрегации и апартеида: предупреждение, запрещение и искоренение всякой практики такого характера |
| Legal commentators have suggested that the prohibition on transfers should be read into the earlier treaties as well. | Правоведы считают, что запрещение передачи вытекает также из более ранних договоров41. В самом деле было бы нелогично разрешать государствам передачу оружия, если им прямо запрещено применять его. |
| There are three major distinctive elements that characterize Islamic finance, namely, the prohibition of riba (interest), the prohibition of gharar (uncertainty or risk) and the prohibition of maysir (gambling). | Для исламской финансовой системы характерны три кардинальных отличия, а именно запрещение рибы (процентов), гарара (неопределенности или риска) и майсира (азарта). |