The prohibition could be seen as a violation of their rights in that it curtailed their access to education and employment. |
Это запрещение не может рассматриваться в качестве нарушения их прав в плане ограничения доступа к образованию и занятости. |
The prohibition of racial discrimination is one of the most fundamental principles set fourth in the Nepalese legal system. |
Запрещение расовой дискриминации является одним из основополагающих принципов, заложенных в правовой системе Непала. |
The prohibition also applies to individuals in public employment. |
Это запрещение применяется и к государственным служащим. |
The measures also include the prohibition and prevention of any act that may violate the provisions of the Convention. |
Эти меры также включают запрещение и пресечение любых актов, которые могут нанести ущерб положениям Конвенции. |
There is a prohibition on the importation of pistols, air-pistols, revolvers and stun-guns. |
Установлено запрещение ввоза пистолетов, пневматических пистолетов, револьверов и оружия шокового действия. |
In addition, some rights generate obligations of immediate implementation (for instance, the prohibition against discrimination). |
Кроме того, некоторые права порождают обязательства в отношении незамедлительного осуществления (например, запрещение дискриминации). |
The general prohibition of gender discrimination applies in all spheres of social life. |
Общее запрещение дискриминации по признаку пола распространяется на все сферы общественной жизни. |
The equality of spouses means the prohibition of any discrimination. |
Равенство супругов означает запрещение любой дискриминации. |
The imposition of a severe penalty without adequate explanation and without independent procedural safeguards fell within that prohibition. |
Назначение сурового наказания без соответствующего объяснения и без соблюдения независимых процедурных гарантий подпадает под это запрещение. |
The general rule is prohibition of fishing activities, except as provided for in the regulations and pursuant to a licence. |
Общим правилом является запрещение рыболовства, за исключением случаев, предусмотренных в нормативных документах, и при наличии лицензии. |
The prohibition of racial discrimination was more clearly developed and more widely disseminated than international provisions protecting non-citizens. |
Запрещение расовой дискриминации более четко проработано и шире пропагандируется, чем положения международного права, защищающие неграждан. |
The outright prohibition of a particular type of weapon remains the most thorough, ambitious and effective of all disarmament measures. |
Прямое запрещение какого-либо конкретного вида оружия остается наиболее основательной, целенаправленной и эффективной мерой из всех мер в области разоружения. |
We have always strongly supported initiatives aimed at the prohibition and elimination of the use of torture. |
Мы всегда решительно поддерживали инициативы, направленные на запрещение пыток и искоренение их применения. |
Mexico is convinced that the total prohibition of nuclear tests will contribute substantially towards halting the proliferation of nuclear weapons and their further development. |
Мексика убеждена в том, что полное запрещение ядерных испытаний будет существенно способствовать сдерживанию распространения ядерного оружия и его дальнейшего совершенствования. |
He stressed the need for such a statement to contain a clear prohibition of torture. |
Он подчеркивает необходимость того, чтобы указанное заявление предусматривало четкое запрещение пыток. |
The second relevant rule or obligation is the prohibition on indiscriminate attacks. |
Второй значимой нормой или обязанностью является запрещение неизбирательных нападений. |
The most significant issues in this regard are the non-derogable prohibition of arbitrary killing and the potentially derogable prohibition of arbitrary detention. |
Наиболее важными вопросами в этой связи являются не допускающее отступлений запрещение произвольного лишения жизни и потенциально допускающее отступления запрещение произвольного задержания. |
CCNR proposes clarifying this provision on water bikes, and indicating whether this is a total prohibition or a prohibition with authorization for towing. |
ЦКСР предлагает уточнить это положение, касающееся водных мотоциклов, и указать, имеется ли в виду полное запрещение или запрещение, допускающее буксировку. |
We refer to the prohibition of countermeasures consisting in the threat or use of force and the prohibition of forms of extreme economic or political coercion. |
Мы имеем в виду запрещение контрмер, заключающихся в угрозе силой или ее применении, и запрещение форм крайнего экономического или политического принуждения. |
These include the prohibition to direct mines against the civilian population and civilian objects, the prohibition on the indiscriminate use of mines and other important rules of international humanitarian law. |
Они включают запрещение направлять мины на гражданское население и гражданские объекты, запрещение неизбирательного применения мин и другие важные нормы международного гуманитарного права. |
Rights omitted from the Constitution include prohibition of detention for debt, prohibition of propaganda for war and advocacy of hatred, and freedom of assembly. |
Права, не указанные в Конституции, включают запрещение помещения под стражу за невыполнение долговых обязательств, запрещение пропаганды войны и подстрекательство к ненависти, а также свободу собраний. |
The protection implies a prohibition of the institution of discipline proceedings or material responsibility and a prohibition of the termination of the employment contract. |
Эта защита предусматривает запрещение применения процедур дисциплинарного наказания или материальной ответственности, а также запрещение прекращения трудового договора. |
It might be interpreted as a prohibition of parties concerned with national minority issues, although such parties existed in practice. |
Это запрещение может означать запрет партий, занимающихся вопросами национальных меньшинств, хотя на практике такие партии существуют. |
It was proposed that such an instrument need not be a blanket prohibition of all weapons in space. |
Предлагалось, чтобы подобный инструмент не подразумевал полное запрещение размещения всех видов вооружений в космосе. |
The term "prohibition" obviously means either prohibition of a discharge or more generally prohibition of a human activity. |
Термин «запрещение», очевидно, означает либо запрет на сброс, либо более общий запрет на любые виды человеческой деятельности. |